以色列家你们向我行诡诈真像妻子行诡诈离开她丈夫一样这是耶和华说的 -耶利米书3:20
此文来自于圣经-耶利米书,
和合本原文:3:20以色列家,你们向我行诡诈,真像妻子行诡诈离开她丈夫一样。这是耶和华说的。
新译本:以色列家啊!妻子怎样行奸诈对丈夫不忠,你也照样以奸诈待我。』」这是耶和华的宣告。
和合本2010版: 以色列家啊,你们向我行诡诈,真像妻子行诡诈离开丈夫。这是耶和华说的。」
思高译本: 但是,你们,以色列家对待我,正如对自己良友不忠的妇女——上主的断语。
吕振中版:其实呢,以色列家阿,妇人怎样行奸诈离开他丈夫,你们也怎样以奸诈待我:这是永恆主发神谕说的。」』
ESV译本:Surely, as a treacherous wife leaves her husband, so have you been treacherous to me, O house of Israel, declares the LORD.’”
文理和合本: 以色列家欤、妇行诈以离其夫、尔如是行诈于我、耶和华言之矣、
以色列认罪蒙恩
神天圣书本: 神主曰、以色耳之室欤、如个妻失节、而离开己夫如是尔失节与我也。
文理委办译本经文: 耶和华又曰、以色列族与、尔曹欺予、若妇欺夫。
施约瑟浅文理译本经文: 耶贺华曰。以色耳勒之家乎。尔施奸诡于我。固如妻用诡离厥夫然。
马殊曼译本经文: 耶贺华曰。以色耳勒之家乎。尔施奸诡于我。固如妻用诡离厥夫然。
现代译本2019: 但你对我不忠,
相关链接:耶利米书第3章-20节注释