耶和华说:背道的儿女啊回来吧!因为我作你们的丈夫并且我必将你们从一城取一人从一族取两人带到锡安 -耶利米书3:14
和合本原文:3:14耶和华说:背道的儿女啊,回来吧!因为我作你们的丈夫,并且我必将你们从一城取一人,从一族取两人,带到锡安。
新译本:『背道的人哪,回转吧!』这是耶和华的宣告。『因为我才是你们的主。我要每城取一人,每族取二人,把你们带到锡安。
和合本2010版: 背道的儿女啊,回来吧!这是耶和华说的。因为我作你们的丈夫,要将你们从一城取一人,从一族取两人,带到锡安。
思高译本: 失节的子女,你们归来——上主的断语——因为我是你们的主人,我要选取你们,每城选一人,每族选二人,领你们进入熙雍;
吕振中版:永恆主发神谕说:转离正道的儿女阿,转回来吧!因爲我纔是你们的夫君;我必将你们从一城取一人,从一族取两人,将你们带到锡安。
ESV译本:Return, O faithless children, declares the LORD; for I am your master; I will take you, one from a city and two from a family, and I will bring you to Zion.
文理和合本: 耶和华曰、悖逆之子、尔其归哉、我为尔夫、必于尔中、每邑简一人、每家简二人、导尔至锡安、
神天圣书本: 又神主曰、尔退失之众子辈乎、转回、盖我娶了尔等、且我将携尔等一城之一也、一家之二也、并将带尔至旬也。
文理委办译本经文: 耶和华又曰、尔曹违逆之流、为我所弃、今当归诚、我必纳尔、于城邑中则简一人、于支派中则简二人、导至郇山。
施约瑟浅文理译本经文: 耶贺华曰。退缩之子辈乎。转。盖我已娶尔。我将取尔一者自一邑。二者自一家。并带尔至洗因。
马殊曼译本经文: 耶贺华曰。退缩之子辈乎。转。盖我已娶尔。我将取尔一者自一邑。二者自一家。并带尔至洗因。
现代译本2019: 「不忠的子民哪,回来吧!我是你们的主人。我要从你们的每一城市选出一人,从每一宗族选出两人,带回锡安山去。
相关链接:耶利米书第3章-14节注释