娶妻生儿女为你们的儿子娶妻使你们的女儿嫁人生儿养女在那里生养众多不致减少 -耶利米书29:6
此文来自于圣经-耶利米书,
和合本原文:29:6娶妻生儿女,为你们的儿子娶妻,使你们的女儿嫁人,生儿养女。在那里生养众多,不致减少。
新译本:你们要娶妻,生养儿女;要为你们的儿子娶媳妇,把你们的女儿出嫁,好让他们也生养儿女。你们要在那里增多,不可减少。
和合本2010版: 要娶妻生儿养女,为你们的儿子娶妻,使你们的女儿嫁人,生儿养女。你们要在那裏生养众多,不可减少。
思高译本: 自己娶妻,生养儿女,也给自己的子女娶妻择夫,生养儿女;在那裏繁殖,不要减少。
吕振中版:要娶妻生儿女,要爲你们的儿子娶妻,使你们的女儿嫁给人;生儿养女,在那裏一直增多,而不减少。
ESV译本:Take wives and have sons and daughters; take wives for your sons, and give your daughters in marriage, that they may bear sons and daughters; multiply there, and do not decrease.
文理和合本: 娶妻室、育子女、为子娶妇、使女适人、俾生子女、在彼繁衍、而不少减、
神天圣书本: 且娶妻、而生子女、又为尔各子娶妻、并为尔各女嫁丈夫也、致伊可生子女、且致伊在彼处可增加、而非减少也。
文理委办译本经文: 娶妻室、育子女、子则娶媳、女则适人、可生子孙、以致繁衍、其数不减。
施约瑟浅文理译本经文: 娶妻而生子女。娶媳嫁女。则伊亦生子女。致尔辈有增而无减。
马殊曼译本经文: 娶妻而生子女。娶媳嫁女。则伊亦生子女。致尔辈有增而无减。
现代译本2019: 你们要结婚,生儿育女;你们的儿女也要结婚,生儿育女,使你们在那地方繁殖起来,人口增多,不减少。
相关链接:耶利米书第29章-6节注释