这二人是在以色列中行了丑事与邻舍的妻行淫又假託我名说我未曾吩咐他们的话知道的是我作见证的也是我这是耶和华说的 -耶利米书29:23
和合本原文:29:23这二人是在以色列中行了丑事,与邻舍的妻行淫,又假託我名说我未曾吩咐他们的话。知道的是我,作见证的也是我。这是耶和华说的。」
新译本:因为他们二人在以色列中行了无耻的事,他们和邻舍的妻子通姦,又冒我的名说虚假的话,是我没有吩咐他们说的。我知道一切,也可以作证。』这是耶和华的宣告。」
和合本2010版: 这二人在以色列中做了丑事,与邻舍的妻行淫,又假託我的名说我未曾吩咐他们的话。我知道这一切,也作见证。这是耶和华说的。』」
思高译本: 因为他们在以色列中间行了败德的事:姦污人的妻子,妄用我的名字,说我没有吩咐的话;这是我知道的,我就是见证——上主的断语。」
反对慰问书的假先知
吕振中版:因爲这二人在以色列中行了癡丑的事,跟邻舍的妻子行姦淫,又冒我的名说虚假话,是我未曾吩咐他们说的;但知道的是我,作见证的也是我:这是永恆主发神谕说的。」』
ESV译本:because they have done an outrageous thing in Israel, they have committed adultery with their neighbors' wives, and they have spoken in my name lying words that I did not command them. I am the one who knows, and I am witness, declares the LORD.’”
文理和合本: 彼在以色列中、行愚妄之事、淫其邻之妻、伪託我名、言我所未命者、我知之、亦证之、耶和华言之矣、○
示玛雅致书命责耶利米
神天圣书本: 因伊于以色耳之间、而行恶作、且与邻之妻通姦、且用我名讲谎言、我所未令伊、即我知之、而为个証见也、神主言是矣、○
文理委办译本经文: 因彼作恶于以色列族、淫人妇女。又藉我名、诱惑民人、违予所命、我耶和华鑒察之矣。
示玛雅致书参劾耶利米
施约瑟浅文理译本经文: 因伊行恶。与邻妻行姦。以吾名说谎。我未遣之。我知。而为证。耶贺华言焉。
马殊曼译本经文: 因伊行恶。与邻妻行姦。以吾名说谎。我未遣之。我知。而为证。耶贺华言焉。
现代译本2019: 这将是他们的终局;因为他们犯了可恶的罪—跟邻居的妻子通姦,又冒上主的名撒谎。他知道他们的行为,并且要亲自指控他们。上主这样宣布了。」
相关链接:耶利米书第29章-23节注释