福音家园
阅读导航

我必用刀剑、饑荒、瘟疫追赶他们使他们在天下万国抛来抛去在我所赶他们到的各国中令人咒诅、惊骇、嗤笑、羞辱 -耶利米书29:18

此文来自于圣经-耶利米书,

和合本原文:29:18我必用刀剑、饑荒、瘟疫追赶他们,使他们在天下万国抛来抛去,在我所赶他们到的各国中,令人咒诅、惊骇、嗤笑、羞辱。

新译本:我必用刀剑、饑荒、瘟疫追赶他们,使他们成为地上万国所惊惧的,在我赶逐他们到的各国中,成为令人惊骇、被人咒骂、嗤笑、羞辱的对象。

和合本2010版: 我必用刀剑、饑荒、瘟疫追赶他们,使地上万国因他们而惊骇;在我赶他们到的各国,令人诅咒、惊骇、嗤笑、羞辱。

思高译本: 因为他们没有听从我的话——上主的断语——我不断给他们派遣我的僕人先知,他们却没有听从——上主的断语——

吕振中版:我必用刀剑、饑荒、瘟疫来追赶他们,使他们成了地上万国所不寒而慄的对象,在我放逐他们到的列邦中成了令人咒诅、令人惊骇、嗤笑、羞辱的对象,

ESV译本:I will pursue them with sword, famine, and pestilence, and will make them a horror to all the kingdoms of the earth, to be a curse, a terror, a hissing, and a reproach among all the nations where I have driven them,

文理和合本: 且以锋刃饑馑疫疠逐之、播散于天下万邦、在我驱其所至之国、受人呪诅、令人骇异、而被嗤笑侮辱、

神天圣书本: 且我将以剑、以饑荒、及以瘟疫、而捕伊等、又我将付伊被移于地之各国、致为个咒诅、为所愕奇、为讥嘶、为谗慝、于我所逐伊各国之中也。

文理委办译本经文: 既以斯三者降罚其身、又必徙于天下万邦、受人咒诅、不胜骇异、为人凌侮、时闻怨声、

施约瑟浅文理译本经文: 且追捕之以刀。以饑荒。以瘟疫。付之移徙于世间各国。以为咒。为奇。为呵笑。为辱骂。于我驱往之各国中。

马殊曼译本经文: 且追捕之以刀。以饑荒。以瘟疫。付之移徙于世间各国。以为咒。为奇。为呵笑。为辱骂。于我驱往之各国中。

现代译本2019: 我要用战争、饑荒,和瘟疫消灭他们。无论我放逐他们到什么地方去,世界各国的人都要以他们为诅咒,惊骇,唾弃,辱骂的对象。

相关链接:耶利米书第29章-18节注释

更多关于: 耶利米书   瘟疫   惊骇   万国   在我   用刀   经文   使他   骇异   断语   对象   成了   地上   受人   天下   之以   疫疠   先知   世间   怨声   锋刃   万邦   为奇   被人

相关主题

返回顶部
圣经注释