耶和华说:我必被你们寻见我也必使你们被掳的人归回将你们从各国中和我所赶你们到的各处招聚了来又将你们带回我使你们被掳掠离开的地方这是耶和华说的 -耶利米书29:14
和合本原文:29:14耶和华说:我必被你们寻见,我也必使你们被掳的人归回,将你们从各国中和我所赶你们到的各处招聚了来,又将你们带回我使你们被掳掠离开的地方。这是耶和华说的。
新译本:我必给你们寻见(这是耶和华的宣告);我必使你们被掳的归回,从我赶逐你们去的各国各地,把你们集合起来,带回我掳你们离开的地方去。』这是耶和华的宣告。
和合本2010版: 我必被你们寻见,也必使你们被掳的人归回。这是耶和华说的。我必将你们从各国和我赶你们到的各处召集过来,又将你们带回我使你们被掳离开的地方。这是耶和华说的。
思高译本: 我必将我自己显示给你们——上主的断语——转变你们的命运:从我驱逐你们所至的各国各地召集你们——上主的断语——领你们回到我以前使你们从那裏被掳去的地方。
吕振中版:我就给你们找着,永恆主发神谕说;我必恢复你们的故业,将你们从各国和我所放逐你们到的各地方招集了来,将你们带回我使你们开始流亡时所离开的地方:这是永恆主发神谕说的。
ESV译本:I will be found by you, declares the LORD, and I will restore your fortunes and gather you from all the nations and all the places where I have driven you, declares the LORD, and I will bring you back to the place from which I sent you into exile.
文理和合本: 耶和华曰、我必为尔所遇、返尔俘囚、自我驱尔所至诸国诸境集尔、返我使尔被虏而离之地、耶和华言之矣、
神天圣书本: 又神主曰、我将以尔被遇着、又神主曰、我将以尔之掳掠、使转回、又将聚尔由各国来、又从我逐尔徃至之之各处、又将携尔至我所使尔由之被掠去之所也。○
文理委办译本经文: 耶和华又曰、我左右尔、返尔俘囚、昔我驱尔于列国、散尔于四方、后必抚集之、俾归故土。
预言未被掳遣于国者因不顺从必遭种种灾祸
施约瑟浅文理译本经文: 觅我时则被尔遇。耶贺华曰。我将免尔被掳聚尔自各国。自我驱尔往之各处。而带尔回于我使尔被掳之处。
马殊曼译本经文: 觅我时则被尔遇。耶贺华曰。我将免尔被掳聚尔自各国。自我驱尔往之各处。而带尔回于我使尔被掳之处。
现代译本2019: 我保证让你们找到。我要让你们还乡重整家园。我要从放逐你们去的各国各地把你们集合起来,带你们回到你们被掳离开的故土。我—上主这样宣布了。』
相关链接:耶利米书第29章-14节注释