无论哪一邦哪一国不肯服事这巴比伦王尼布甲尼撒也不把颈项放在巴比伦王的轭下我必用刀剑、饑荒、瘟疫刑罚那邦直到我藉巴比伦王的手将他们毁灭这是耶和华说的 -耶利米书27:8
和合本原文:27:8「无论哪一邦哪一国,不肯服事这巴比伦王尼布甲尼撒,也不把颈项放在巴比伦王的轭下,我必用刀剑、饑荒、瘟疫刑罚那邦,直到我藉巴比伦王的手将他们毁灭。这是耶和华说的。
新译本:
不服事巴比伦王的必遭灾祸
「『无论哪一国、哪一邦,不服事巴比伦王尼布甲尼撒,不把颈项放在巴比伦王的轭下,我必用刀剑、饑荒和瘟疫去惩罚那国,直到我藉着巴比伦王的手把他们完全消灭。』这是耶和华的宣告。和合本2010版: 「无论哪一邦、哪一国,不肯服事巴比伦王尼布甲尼撒,不把颈项放在他的轭下,我必用刀剑、饑荒、瘟疫惩罚那邦,直到我藉巴比伦王的手毁灭他们。这是耶和华说的。
思高译本: 若一个民族或国家,不愿作巴比伦王拿步高的奴隶,或不愿屈服在巴比伦王轭下,我必以战争、饑馑和瘟疫惩罚这民族——上主的断语——直至将他们悉数交在他手中。
吕振中版:『「『将来无论哪一国哪一邦不服事他,不服事巴比伦王尼布甲尼撒,不将脖子放在巴比伦王的轭下的,我必用刀剑、饑荒、和瘟疫、去察罚那国,永恆主发神谕说,直到把他们都交在巴比伦王手中③。
ESV译本:“‘“But if any nation or kingdom will not serve this Nebuchadnezzar king of Babylon, and put its neck under the yoke of the king of Babylon, I will punish that nation with the sword, with famine, and with pestilence, declares the LORD, until I have consumed it by his hand.
文理和合本: 无论何国何族、不服事巴比伦王尼布甲尼撒、不以其项负巴比伦王之轭者、我必以锋刃饑馑疫疠罚之、迨尽灭于其手、耶和华言之矣、
神天圣书本: 又也、神主曰、将遇以所有之国之邦、不肯事该巴比伦王尼布加尼撒耳、且不肯以自颈服巴比伦王之轭下者、我则要刑该国以剑也、以饑荒也、及以瘟疫、待我以他手而尽消伊等。
文理委办译本经文: 耶和华又曰、凡诸邦国、不肯服轭、事巴比伦王、尼布甲尼撒者、必以锋刃、饑馑瘟疫罚之、翦灭务尽。
施约瑟浅文理译本经文: 凡邦国不事尼布加尼色耳 巴比伦王与不伸项于巴比伦王之轭下者。吾即杀之以刀。以饑荒。以瘟疫至全灭之以厥手。
马殊曼译本经文: 凡邦国不事尼布加尼色耳 巴比伦王与不伸项于巴比伦王之轭下者。吾即杀之以刀。以饑荒。以瘟疫至全灭之以厥手。
现代译本2019: 「但如果有任何民族或国家不肯臣服巴比伦王尼布甲尼撒,不肯背负他加在他们脖子上的轭,我就以战争、饑荒,和瘟疫惩罚那一国,直到我使尼布甲尼撒把那一国完全消灭。
相关链接:耶利米书第27章-8节注释