藉那些来到耶路撒冷见犹大王西底家的使臣之手把绳索与轭送到以东王、摩押王、亚扪王、泰尔王、西顿王那里 -耶利米书27:3
和合本原文:27:3藉那些来到耶路撒冷见犹大王西底家的使臣之手,把绳索与轭送到以东王、摩押王、亚扪王、泰尔王、西顿王那里,
新译本:然后藉着那些前来耶路撒冷朝见犹大王西底家的使臣的手,把轭送到以东王、摩押王、亚扪王、推罗王、西顿王那里。
和合本2010版: 然后託那些来到耶路撒冷,到犹大王西底家那裏的使节,把皮带和木轭送到以东王、摩押王、亚扪王、推罗王、西顿王那裏,
思高译本: 然后託那些来耶路撒冷觐见犹大王漆德克雅的使者,送给厄东王和摩阿布王,阿孟子民的王和提洛王以及漆冬王,
吕振中版:要藉着那些到耶路撒冷来见犹大王西底家的使臣的手、把信息送到以东王、摩押王、亚扪人的王、推罗王、西顿王那裏。
ESV译本:Send word to the king of Edom, the king of Moab, the king of the sons of Ammon, the king of Tyre, and the king of Sidon by the hand of the envoys who have come to Jerusalem to Zedekiah king of Judah.
文理和合本: 以之付于使者之手、即诣耶路撒冷、觐犹大王西底家者、携至以东王、摩押王、亚扪族之王、推罗王、西顿王、
神天圣书本: 后以其来耶路撒冷至如大王洗得其亚之各差使之手、而寄与以丹王、与摩亚百王、与亚摩尼辈王、与地耳王、与西顿王、
文理委办译本经文: 有国使来自以东王、摩押王、亚扪王、推罗王、西顿王、至耶路撒冷、觐犹大王西底家、尔取絷与轭、使国使馈于列王、
施约瑟浅文理译本经文: 并付之与以敦王。与磨亚百王。与亚磨尼辈王地耳王。与西敦王。而由来耶路撒冷到与西氐基亚 如大王之使者手。
马殊曼译本经文: 并付之与以敦王。与磨亚百王。与亚磨尼辈王地耳王。与西敦王。而由来耶路撒冷到与西氐基亚 如大王之使者手。
现代译本2019: 接着,上主吩咐我,经由那些在耶路撒冷访问西底家王的大使们,把以下的信息转达给以东王、摩押王、亚扪王、泰尔王,和西顿王。
相关链接:耶利米书第27章-3节注释