福音家园
阅读导航

我必设立照管他们的牧人牧养他们他们不再惧怕不再惊惶也不缺少一个;这是耶和华说的 -耶利米书23:4

此文来自于圣经-耶利米书,

和合本原文:23:4我必设立照管他们的牧人,牧养他们。他们不再惧怕,不再惊惶,也不缺少一个;这是耶和华说的。」

新译本:我要兴起牧人,牧养牠们;牠们必不再恐惧惊慌,一个也不会失掉。」这是耶和华的宣告。

和合本2010版: 我必设立牧人照管他们,牧养他们。他们不再惧怕,不再惊惶,没有一个失丧的。这是耶和华说的。

思高译本: 我要兴起牧者来牧放牠们,使牠们无恐无惧,再也不会失掉一个──上主的断语。

吕振中版:我必设立照管他们的牧民者来牧养他们;他们必不再惧怕,不再惊慌,也不缺少一个;这是永恆主发神谕说的。

ESV译本:I will set shepherds over them who will care for them, and they shall fear no more, nor be dismayed, neither shall any be missing, declares the LORD.

文理和合本: 我必立牧者治之养之、使不复畏惧惊惶、其数无缺、耶和华言之矣、○

大卫裔中必兴起义者为王

神天圣书本: 且我将以牧辈而设在伊上为养之、则伊不致再惧也、或惶也、并不致缺乏也、神主言是矣。

文理委办译本经文: 耶和华曰、必立牧者、以豢养之、则无惊惶、无缺乏。

预言基督治世教民

施约瑟浅文理译本经文: 耶贺华曰。吾将立牧者养之。致无尚惊惧。无尚缺乏也。

马殊曼译本经文: 耶贺华曰。吾将立牧者养之。致无尚惊惧。无尚缺乏也。

现代译本2019: 我要派领袖照顾他们,像牧人牧养羊群一样。我的子民不再惊慌恐惧;我不再惩罚他们。我—上主这样宣布了。」

相关链接:耶利米书第23章-4节注释

更多关于: 耶利米书   这是   耶和华   牧人   惊惶   我要   经文   惊慌   他们的   也不   惊惧   大卫   基督   恐惧   断语   吾将   教民   神谕   牧民   子民   将以   畏惧   书本   为王

相关主题

返回顶部
圣经注释