我要将我羊群中所余剩的从我赶他们到的各国内招聚出来领他们归回本圈;他们也必生养众多 -耶利米书23:3
此文来自于圣经-耶利米书,
和合本原文:23:3我要将我羊群中所余剩的,从我赶他们到的各国内招聚出来,领他们归回本圈;他们也必生养众多。
新译本:「我要亲自把我羊群中余剩的,从我把牠们赶逐到的各地,招聚出来,领牠们归回自己的羊圈,使牠们繁殖增多。
和合本2010版: 我要从我赶他们到的各国召集我羊羣中剩余的,领他们归回本处;他们必生养众多。
思高译本: 我要从我以前驱散牠们所到的各地,集合我尚存的羊,引导牠们再回自己的羊栈,叫牠们滋生繁殖;
吕振中版:我、我必将我羊羣中所余剩的、从我放逐他们到的列国之地、招集返回他们的庄舍,使他们生殖而繁多。
ESV译本:Then I will gather the remnant of my flock out of all the countries where I have driven them, and I will bring them back to their fold, and they shall be fruitful and multiply.
文理和合本: 我必集我羣羊所遗者、自所逐至之列国、导之复入于牢、使之滋生繁衍、
神天圣书本: 但我将由所逐伊去之诸国、而聚我群之余、而将再取之回至本牧场、且伊将盛然增加。
文理委办译本经文: 我所遗之羊、散于列国、我必使之复集、返于故土、使彼繁息。
施约瑟浅文理译本经文: 吾也将收聚吾群之遗者自我所赶之之各方。而带之归圈。且伊将得加增蕃多也。
马殊曼译本经文: 吾也将收聚吾群之遗者自我所赶之之各方。而带之归圈。且伊将得加增蕃多也。
现代译本2019: 我要从我放逐他们去的各国把残存的子民召集起来,带他们归回故土。他们会多子多孙,人口繁盛。
相关链接:耶利米书第23章-3节注释