福音家园
阅读导航

你们要对先知如此说:耶和华回答你甚么?耶和华说了甚么呢? -耶利米书23:37

此文来自于圣经-耶利米书,

和合本原文:23:37你们要对先知如此说:『耶和华回答你甚么?』『耶和华说了甚么呢?』

新译本:你们要对 神的先知(「你们要对 神的先知」或译:「耶利米啊,你要对那些先知」)说:「耶和华回答了你甚么?耶和华说了甚么呢?」

和合本2010版: 你们要对先知如此说:「耶和华回答了你甚么?耶和华说了甚么呢?」

思高译本: 你应这样问先知说:「上主对你有什么答覆?」或「上主说了什么?」

吕振中版:你要对那神言人这么说:「永恆主回答了你甚么」,「永恆主说了甚么话」。

ESV译本:Thus you shall say to the prophet, ‘What has the LORD answered you?’ or ‘What has the LORD spoken?’

文理和合本: 尔当谓先知曰、耶和华于尔何所答、耶和华何所言乎、

神天圣书本: 尔将如此言其达未来者、云、神主何应尔乎、且神主何言乎、

文理委办译本经文: 尔问先知、当问耶和华、有何默示、诚以告我。

施约瑟浅文理译本经文: 汝将如是问预知者曰。耶贺华如何答汝。且耶贺华如何讲。

马殊曼译本经文: 汝将如是问预知者曰。耶贺华如何答汝。且耶贺华如何讲。

现代译本2019: 耶利米呀,你要问那班先知:『上主对你们有什么回答?上主向你们说了什么?』

相关链接:耶利米书第23章-37节注释

更多关于: 耶利米书   先知   耶和华   说了   要对   经文   有什么   神主   对你   有何   此言   来者   要问   所言   书本   原文   委办   答覆   约瑟   那班   这么说   默示   言人   span

相关主题

返回顶部
圣经注释