你们要对先知如此说:耶和华回答你甚么?耶和华说了甚么呢? -耶利米书23:37
此文来自于圣经-耶利米书,
和合本原文:23:37你们要对先知如此说:『耶和华回答你甚么?』『耶和华说了甚么呢?』
新译本:你们要对 神的先知(「你们要对 神的先知」或译:「耶利米啊,你要对那些先知」)说:「耶和华回答了你甚么?耶和华说了甚么呢?」
和合本2010版: 你们要对先知如此说:「耶和华回答了你甚么?耶和华说了甚么呢?」
思高译本: 你应这样问先知说:「上主对你有什么答覆?」或「上主说了什么?」
吕振中版:你要对那神言人这么说:「永恆主回答了你甚么」,「永恆主说了甚么话」。
ESV译本:Thus you shall say to the prophet, ‘What has the LORD answered you?’ or ‘What has the LORD spoken?’
文理和合本: 尔当谓先知曰、耶和华于尔何所答、耶和华何所言乎、
神天圣书本: 尔将如此言其达未来者、云、神主何应尔乎、且神主何言乎、
文理委办译本经文: 尔问先知、当问耶和华、有何默示、诚以告我。
施约瑟浅文理译本经文: 汝将如是问预知者曰。耶贺华如何答汝。且耶贺华如何讲。
马殊曼译本经文: 汝将如是问预知者曰。耶贺华如何答汝。且耶贺华如何讲。
现代译本2019: 耶利米呀,你要问那班先知:『上主对你们有什么回答?上主向你们说了什么?』
相关链接:耶利米书第23章-37节注释