福音家园
阅读导航

无论是百姓是先知是祭司问你说:耶和华有甚么默示呢?你就对他们说:甚么默示啊?耶和华说:我要撇弃你们 -耶利米书23:33

此文来自于圣经-耶利米书,

和合本原文:23:33「无论是百姓,是先知,是祭司,问你说:『耶和华有甚么默示呢?』你就对他们说:『甚么默示啊?耶和华说:我要撇弃你们。』

新译本:

耶和华的默示

「如果这人民、或先知、或祭司问你说:『耶和华有甚么默示呢?』你要回答他们:『你们就是重担(按照《马索拉抄本》,「你们就是重担」应作「甚么默示?」现参照《七十士译本》翻译。「重担」和「默示」原文是同一个字),我要丢弃你们。』」这是耶和华的宣告。

和合本2010版:

耶和华的默示

无论是这百姓、是先知、是祭司,问你说:「耶和华有甚么默示呢?」你就对他们说:「甚么默示啊?( [ 23.33] 「甚么默示啊?」:原文另译「你们就是重担。」)我已撇弃你们了。这是耶和华说的。」

思高译本: 若是这人民,先知或司祭问你:什么是「上主的重担?」你就答应他们说:你们就是重担,我要将你们抛弃——上主的断语——

吕振中版:『若是这人民或神言人或祭司问你说:「永恆主的神託是甚么?」你要对他们说:「你们就是永恆主所托起的,因此永恆主发神谕说:我必丢弃你们。」

ESV译本:“When one of this people, or a prophet or a priest asks you, ‘What is the burden of the LORD?’ you shall say to them, ‘You are the burden, and I will cast you off, declares the LORD.’

文理和合本: 耶和华曰、若斯民、或先知、或祭司、问尔曰、耶和华有何警示、尔当应之曰、何警示耶、耶和华云、我必弃尔、

神天圣书本: 且或比民、或一个达未来者、或一司祭者、将问尔云、神主之负者、何也。时尔必言伊等云、尔乃是负也、且我将弃着尔矣。神主言是也。

文理委办译本经文: 耶和华曰、如斯民、或先知、或祭司诘尔曰、耶和华有何默示、可譬重任、尔必曰、尚有何词、比诸重任。惟耶和华弃尔如遗。

施约瑟浅文理译本经文: 且斯民。或预知。或祭者。将问汝曰。何为耶贺华之奥语。汝则云。何奥话。耶贺华曰。即吾将弃汝。

马殊曼译本经文: 且斯民。或预知。或祭者。将问汝曰。何为耶贺华之奥语。汝则云。何奥话。耶贺华曰。即吾将弃汝。

现代译本2019: 上主对我说:「耶利米呀,如果我的子民,或先知,或祭司问你:『上主有什么信息?』你要告诉他:『你们是上主的重担;他要摆脱你们。』

相关链接:耶利米书第23章-33节注释

更多关于: 耶利米书   耶和华   先知   祭司   默示   重担   你说   你就   经文   这人   这是   我要   你要   原文   有何   问你   重任   何为   有什么   断语   吾将   百姓   神主   神谕

相关主题

返回顶部
圣经注释