得梦的先知可以述说那梦;得我话的人可以诚实讲说我的话糠秕怎能与麦子比较呢?这是耶和华说的 -耶利米书23:28
和合本原文:23:28得梦的先知可以述说那梦;得我话的人可以诚实讲说我的话。糠秕怎能与麦子比较呢?这是耶和华说的。」
新译本:作了梦的先知,让他把梦述说出来;但得了我话语的先知,该忠实地传讲我的话。禾秆怎能和麦子相比呢?」这是耶和华的宣告。
和合本2010版: 得梦的先知可以述说那梦;领受我话的人可以诚实讲我的话。糠粃怎能与麦子比较呢?这是耶和华说的。
思高译本: 得了梦的先知,让他传梦;得了我的话的,就该忠实传述我的话;麦秆怎能与麦粒相比?——上主的断语——
吕振中版:得了梦的神言人儘可以将梦敍说出来呀;得了我的话的人儘可以老老实实讲说我的话呀。永恆主发神谕说,禾藁怎能跟麦子比较呢?
ESV译本:Let the prophet who has a dream tell the dream, but let him who has my word speak my word faithfully. What has straw in common with wheat? declares the LORD.
文理和合本: 耶和华曰、先知有梦、任其述之、有我之言、则实道之、糠与麦何与乎、
神天圣书本: 达未来者见梦示、则可宣梦示、且有了我言之人则可诚然而讲我言也。其糠与其麦何相比得乎、是乃神主所言也。
文理委办译本经文: 耶和华又曰、如先知有梦、则直曰出之梦、如我有命、则直曰我之命、维糠与麦。何能比儗。
施约瑟浅文理译本经文: 耶贺华曰。得梦之预知者宜讲梦。得吾言者宜真讲吾言。耶贺华曰。糠之与麦有何涉。
马殊曼译本经文: 耶贺华曰。得梦之预知者宜讲梦。得吾言者宜真讲吾言。耶贺华曰。糠之与麦有何涉。
现代译本2019: 做梦的先知该说他是做梦;听见我信息的先知该忠实地传达我的信息。杂草和麦子怎能相提并论呢?
相关链接:耶利米书第23章-28节注释