因此他们的道路必像黑暗中的滑地他们必被追赶在这路中仆倒;因为当追讨之年我必使灾祸临到他们这是耶和华说的 -耶利米书23:12
和合本原文:23:12因此,他们的道路必像黑暗中的滑地,他们必被追赶,在这路中仆倒;因为当追讨之年,我必使灾祸临到他们。这是耶和华说的。
新译本:「因此,他们的路必像滑地;他们必被赶逐到黑暗中,必在那里仆倒。因为到了惩罚他们的年日,我必使灾祸临到他们。」这是耶和华的宣告。
和合本2010版: 因此,他们的道路必像黑暗中的滑地,他们必被追赶,仆倒在其上;因为在他们受罚之年,我必使灾祸临到他们。这是耶和华说的。
思高译本: 因此,他们的道路为他们必将变为滑道,他们必被驱入黑暗,必要跌倒;因为到了降罚他们的年分,我必给他们招来灾祸——上主的断语——
吕振中版:因此、他们的路、对于他们来说、就像墨黑中的滑地,他们準会被推赶而仆倒的;因爲当他们被察罚的年日,我必使灾祸③临到他们:这是永恆主发神谕说的。
ESV译本:Therefore their way shall be to them like slippery paths in the darkness, into which they shall be driven and fall, for I will bring disaster upon them in the year of their punishment, declares the LORD.
文理和合本: 故其行径、将为暗中之滑地、彼必见逐、蹶于其中、盖谴责之年、我必降之以灾、耶和华言之矣、
神天圣书本: 故伊之道将与伊等为滑之道、致于暗黑间伊将被赶前去、而跌于其间也、且神主曰、我将以灾而降伊等、即伊年之临也。
文理委办译本经文: 故其途幽暗、滑而难行、我驱逐之、使颠蹶趾、届期降灾。
施约瑟浅文理译本经文: 耶贺华曰。因此厥道将与之为黑暗间之滑道。被逐即跌其内。盖吾将降祸伊上。于伊得顾之年。
马殊曼译本经文: 耶贺华曰。因此厥道将与之为黑暗间之滑道。被逐即跌其内。盖吾将降祸伊上。于伊得顾之年。
现代译本2019: 他们走的道路又滑又暗;
相关链接:耶利米书第23章-12节注释