福音家园
阅读导航

我若说:我不再提耶和华也不再奉他的名讲论我便心里觉得似乎有烧着的火闭塞在我骨中我就含忍不住不能自禁 -耶利米书20:9

此文来自于圣经-耶利米书,

和合本原文:20:9我若说:我不再提耶和华,也不再奉他的名讲论,我便心里觉得似乎有烧着的火闭塞在我骨中,我就含忍不住,不能自禁。

新译本:如果我说:「我不再提起他,也不再奉他的名说话」,他的话就像火在我心中焚烧,被困在我的骨里;我不能再抑制,实在不能了。

和合本2010版: 我若说:「我不再提耶和华,也不再奉他的名讲论」,我心裏便觉得似乎有烧着的火闷在我骨中,我忍受不住,不能自禁。

思高译本: 假使我说:我不再想念他,不再以他的名发言;在我心中就像有火在焚烧,蕴藏在我的骨髓内;我竭力抑制,亦不可能。

吕振中版:我若说:『我不再去想起他,我不再奉他的名讲论,我心裏就像有火烧𤏸,闭塞在我骨中;我含忍得不耐烦了,简直不能自禁。

ESV译本:If I say, “I will not mention him, or speak any more in his name,” there is in my heart as it were a burning fire shut up in my bones, and I am weary with holding it in, and I cannot.

文理和合本: 我若云不复道之、不再藉其名而言、则我中心有如爇火、蕴于我骨、疲倦难忍、

密友亦加窘迫谋害

神天圣书本: 时我曰、我不要再言及神主、亦不要再用他名而讲、乃他之言在我心似烧之火、塞在我骨肉然、故此以含忍而倦也、则不能犹迟也、

文理委办译本经文: 如我言不藉尔名、而言斯事、则我中心如焚、烁于骨髓、不复能忍。

施约瑟浅文理译本经文: 我曰。我将不宣之。并不尚道厥名。惟厥言在心如着火闭在骨内。我见困因忍耐。而弗能堪矣。

马殊曼译本经文: 我曰。我将不宣之。并不尚道厥名。惟厥言在心如着火闭在骨内。我见困因忍耐。而弗能堪矣。

现代译本2019: 但当我说:我不再提起上主,

相关链接:耶利米书第20章-9节注释

更多关于: 耶利米书   在我   我不   就像   我说   我心   经文   若说   耶和华   闭塞   我将   骨髓   我见   要再   亦不   心如   再提   抑制   心中   不宣   我就   中心   窘迫   其名

相关主题

返回顶部
圣经注释