我每逢讲论的时候就发出哀声我喊叫说:有强暴和毁灭!因为耶和华的话终日成了我的凌辱、讥刺 -耶利米书20:8
此文来自于圣经-耶利米书,
和合本原文:20:8我每逢讲论的时候,就发出哀声,我喊叫说:有强暴和毁灭!因为耶和华的话终日成了我的凌辱、讥刺。
新译本:因为我每次发言,都大声呼叫;我呼喊,说:「有强暴和毁灭!」耶和华的话使我整天受人辱骂和讥讽。
和合本2010版: 我每逢讲话的时候,就哀叹,我喊叫:「有暴力和毁灭!」因为耶和华的话终日成了我的凌辱和讥刺。
思高译本: 因为我每次发言,必得叫喊,必得高呼:「暴虐!破坏!」实在,上主的话,为我日日成为受侮辱和讥笑的因由。
吕振中版:因爲我每逢讲论时,总得哀呼;我喊叫说:『有强暴哦!要毁灭啦!』因爲永恆主的话对于我已成了终日不断的辱骂和讥刺了。
ESV译本:For whenever I speak, I cry out, I shout, “Violence and destruction!” For the word of the LORD has become for me a reproach and derision all day long.
文理和合本: 我每言时、则发声呼曰、强暴毁灭、缘耶和华之言、终日受耻辱、被讥诮、
神天圣书本: 盖从我讲以来、我喊叫、即喊叫因强作、与抢夺也、盖神主之言与我日日为人谗慝、为戏笑也。
文理委办译本经文: 如我传耶和华之命、呼告斯民、必遭强据、必见俘囚、斯民也侮予欺予、靡有已时。
施约瑟浅文理译本经文: 盖我语时即呼。我呼受亏损。因耶贺华之言使我招笑辱。日日受戏弄。
马殊曼译本经文: 盖我语时即呼。我呼受亏损。因耶贺华之言使我招笑辱。日日受戏弄。
现代译本2019: 我每次开口,都要大声喊叫,
相关链接:耶利米书第20章-8节注释