福音家园
阅读导航

我每逢讲论的时候就发出哀声我喊叫说:有强暴和毁灭!因为耶和华的话终日成了我的凌辱、讥刺 -耶利米书20:8

此文来自于圣经-耶利米书,

和合本原文:20:8我每逢讲论的时候,就发出哀声,我喊叫说:有强暴和毁灭!因为耶和华的话终日成了我的凌辱、讥刺。

新译本:因为我每次发言,都大声呼叫;我呼喊,说:「有强暴和毁灭!」耶和华的话使我整天受人辱骂和讥讽。

和合本2010版: 我每逢讲话的时候,就哀叹,我喊叫:「有暴力和毁灭!」因为耶和华的话终日成了我的凌辱和讥刺。

思高译本: 因为我每次发言,必得叫喊,必得高呼:「暴虐!破坏!」实在,上主的话,为我日日成为受侮辱和讥笑的因由。

吕振中版:因爲我每逢讲论时,总得哀呼;我喊叫说:『有强暴哦!要毁灭啦!』因爲永恆主的话对于我已成了终日不断的辱骂和讥刺了。

ESV译本:For whenever I speak, I cry out, I shout, “Violence and destruction!” For the word of the LORD has become for me a reproach and derision all day long.

文理和合本: 我每言时、则发声呼曰、强暴毁灭、缘耶和华之言、终日受耻辱、被讥诮、

神天圣书本: 盖从我讲以来、我喊叫、即喊叫因强作、与抢夺也、盖神主之言与我日日为人谗慝、为戏笑也。

文理委办译本经文: 如我传耶和华之命、呼告斯民、必遭强据、必见俘囚、斯民也侮予欺予、靡有已时。

施约瑟浅文理译本经文: 盖我语时即呼。我呼受亏损。因耶贺华之言使我招笑辱。日日受戏弄。

马殊曼译本经文: 盖我语时即呼。我呼受亏损。因耶贺华之言使我招笑辱。日日受戏弄。

现代译本2019: 我每次开口,都要大声喊叫,

相关链接:耶利米书第20章-8节注释

更多关于: 耶利米书   耶和华   成了   终日   之言   经文   使我   大声   因为我   因由   都要   为我   与我   我已   受人   耻辱   书本   之命   我讲   侮辱   原文   暴力   委办   约瑟

相关主题

返回顶部
圣经注释