并且我要将这城中的一切货财和劳碌得来的并一切珍宝以及犹大君王所有的宝物都交在他们仇敌的手中;仇敌要当作掠物带到巴比伦去 -耶利米书20:5
和合本原文:20:5并且我要将这城中的一切货财和劳碌得来的,并一切珍宝,以及犹大君王所有的宝物,都交在他们仇敌的手中;仇敌要当作掠物带到巴比伦去。
新译本:我要把这城的一切财物、一切劳碌得来的、一切珍宝和犹大列王的一切宝物,都交在他们仇敌的手中;仇敌要把这一切抢劫掠夺,带回巴比伦去。
和合本2010版: 我要将这城中一切的货财和劳碌得来的,并一切的珍宝,以及犹大君王所有的宝物,都交在仇敌手中。仇敌要抢夺他们,抓住他们,把他们带到巴比伦去。
思高译本: 这城的一切财物,一切积蓄,一切珍宝,以及犹大列王的一切宝藏,我都要交在他们敌人的手中,让他们抢劫掠夺,运到巴比伦去。
吕振中版:我必将这城的一切赀财、一切劳碌得来的、它的一切珍宝、和犹大列王的一切宝物、都交在他们仇敌手中;仇敌必将这一切当作掠物,带到巴比伦去。
ESV译本:Moreover, I will give all the wealth of the city, all its gains, all its prized belongings, and all the treasures of the kings of Judah into the hand of their enemies, who shall plunder them and seize them and carry them to Babylon.
文理和合本: 且以斯邑之货财、暨所获之利、与其珍宝、及犹大列王之宝藏、咸付于其敌手、彼必掠之、携至巴比伦、
神天圣书本: 又也、此城之诸财、与其之凡劳所得、与其各宝珍与如大各王之诸财帛、皆然、我将付入伊诸敌之手、致掠之、而抢之去、同带徃巴比伦。
文理委办译本经文: 斯邑之货财、物产珍宝、暨犹大王之国帑、我必悉付于敌手、彼尽取之、迁于巴比伦。
施约瑟浅文理译本经文: 又吾将付斯城之力。凡其间之功劳。宝物。及如大王之财帛于厥仇手。而毁之。取之带之至巴比伦。
马殊曼译本经文: 又吾将付斯城之力。凡其间之功劳。宝物。及如大王之财帛于厥仇手。而毁之。取之带之至巴比伦。
现代译本2019: 我要让敌人洗劫城里的财富,掠夺城里的积蓄和宝物,连犹大王的宝藏也要抢走。他们要把每一件东西都搬到巴比伦去。
相关链接:耶利米书第20章-5节注释