因耶和华如此说:我必使你自觉惊吓你也必使众朋友惊吓;他们必倒在仇敌的刀下你也必亲眼看见;我必将犹大人全交在巴比伦王的手中他要将他们掳到巴比伦去也要用刀将他们杀戮 -耶利米书20:4
和合本原文:20:4因耶和华如此说:『我必使你自觉惊吓,你也必使众朋友惊吓;他们必倒在仇敌的刀下,你也必亲眼看见;我必将犹大人全交在巴比伦王的手中,他要将他们掳到巴比伦去,也要用刀将他们杀戮。
新译本:因为耶和华这样说:『看哪!我要使你自己和你所有的朋友都惊惶失措;他们必倒在他们仇敌的刀下,你也必亲眼看见。我要把全犹大交在巴比伦王手中;他要把他们掳到巴比伦去,或用刀击杀他们。
和合本2010版: 因耶和华如此说:『看哪,我要使你和你的众朋友惊吓;你们要亲眼看见他们倒在仇敌的刀下。我必将犹大人全都交在巴比伦王的手中,他要把他们掳到巴比伦去,用刀杀他们。
思高译本: 因为上主这样说:看,我必使你和你的一切友人遭受惊慌;他们必倒在敌人的刀下,而且你要亲眼看见这事;我要将全犹大人交在巴比伦王的手中,他要将他们掳到巴比伦去,用刀击杀。
吕振中版:因爲永恆主这么说:看吧,我必使你和一切友爱你的人都觉得恐怖;他们必倒毙在他们的仇敌刀下,你必亲眼看见。我必将犹大人全交在巴比伦王手中;他必使他们流亡到巴比伦去,用刀击杀他们。
ESV译本:For thus says the LORD: Behold, I will make you a terror to yourself and to all your friends. They shall fall by the sword of their enemies while you look on. And I will give all Judah into the hand of the king of Babylon. He shall carry them captive to Babylon, and shall strike them down with the sword.
文理和合本: 盖耶和华曰、我必使尔惊惶、尔之友朋因而惊惶、彼必仆于敌刃、为尔目睹、我将付犹大众于巴比伦王、虏至巴比伦、杀之以刃、
神天圣书本: 盖神主如此曰、视哉、我将令尔与己为惶也、及与尔诸友皆然、且伊必致以敌之剑而倒、并尔眼必视之、又我将以如大众人付巴比伦王之手、致他掳掠伊徃巴比伦、而后以剑诛之、
文理委办译本经文: 盖耶和华曰、我将使尔恆有惧心、友朋见尔、莫不悚惧、尔友将亡于刃、使尔目睹、盖巴比伦王将伐犹大、杀戮殆尽、掳其民人、而反、我使之然。
施约瑟浅文理译本经文: 盖耶贺华如是云。夫吾将使尔为惊与自。及与尔友。伊将败于厥仇之刀。尔目必见之。吾将付通如大辈于巴比伦王之手。其将掳之带入巴比伦。而杀之以刀。
马殊曼译本经文: 盖耶贺华如是云。夫吾将使尔为惊与自。及与尔友。伊将败于厥仇之刀。尔目必见之。吾将付通如大辈于巴比伦王之手。其将掳之带入巴比伦。而杀之以刀。
现代译本2019: 因为上主这样说:『我要使你自己和你的朋友都因你觉得恐怖;你要亲眼看见他们死在敌人的刀剑下。我要把所有的犹大人交给巴比伦王统治;他要把他们掳到巴比伦去,或处死他们。
相关链接:耶利米书第20章-4节注释