福音家园
阅读导航

给我父亲报信说你得了儿子使我父亲甚欢喜的愿那人受咒诅 -耶利米书20:15

此文来自于圣经-耶利米书,

和合本原文:20:15给我父亲报信说「你得了儿子」,使我父亲甚欢喜的,愿那人受咒诅。

新译本:那向我父亲报喜信:「你得了一个男孩」,叫我父亲十分高兴的,愿那人受咒诅!

和合本2010版: 报信给我父亲说「你得了儿子」,使我父亲甚欢喜的,愿那人受诅咒。

思高译本: 愿那给我父亲报信说:「给你生了一个男孩」,叫他异常高兴的人,是可诅咒的!

吕振中版:那给我父亲报消息说:『有男孩给你生下来了!』使我父亲欢喜快乐的,愿那人受咒诅!

ESV译本:Cursed be the man who brought the news to my father, “A son is born to you,” making him very glad.

文理和合本: 传信于我父曰、汝生男子、使之极乐、愿其人受诅、

神天圣书本: 特愿以来报知我父亲云、有男子生与尔、及使他甚喜之人、被诅也。

文理委办译本经文: 人告我父、已得男子、使父忻喜、予愿是人所遭不幸。

施约瑟浅文理译本经文: 报信与吾父之人当受诅。因其云。生男子与尔。而使之大喜。

马殊曼译本经文: 报信与吾父之人当受诅。因其云。生男子与尔。而使之大喜。

现代译本2019: 愿那向我父亲报喜的人受诅咒!

相关链接:耶利米书第20章-15节注释

更多关于: 耶利米书   父亲   给我   那人   经文   之人   的人   使我   使之   给你   向我   生男   因其   喜信   一个男孩   生下   儿子   男子   来了   叫我   极乐   使他   叫他   人所

相关主题

返回顶部
圣经注释