因他必像沙漠的杜松不见福乐来到却要住旷野乾旱之处无人居住的硷地 -耶利米书17:6
此文来自于圣经-耶利米书,
和合本原文:17:6因他必像沙漠的杜松,不见福乐来到,却要住旷野乾旱之处,无人居住的硷地。
新译本:他必像沙漠中的灌木,福乐来到,他也必看不见,却要住在旷野乾旱之地、无人居住的鹹地。
和合本2010版: 他必像沙漠裏的矮树,不见福乐来到;他要住在旷野乾旱之处,无人居住的盐地。
思高译本: 他必像一株在旷野中的柽柳,即使幸福来到,一点也不觉察,只住在旷野乾燥处,满含盐质无人居住之地。
吕振中版:他正像原野上的杜松,福乐来到,他也看不见,他却要住在旷野焦乾之处,无人居住之鹹地。
ESV译本:He is like a shrub in the desert, and shall not see any good come. He shall dwell in the parched places of the wilderness, in an uninhabited salt land.
文理和合本: 盖彼必如沙漠之杜松、不沾膏泽、居于旷野乾燥之地、斥卤之区、无人之处、
倚恃耶和华者得福
神天圣书本: 盖他将为似在圹野之石草、且于有好至之时他不致见之、乃必居于圹野之槁处、于未得人住之盐地也。
文理委办译本经文: 譬彼杜松、生于旷野、其地斥卤、其壤燥烈、人蹤罕至、不沾膏泽。
赖上帝者福矣
施约瑟浅文理译本经文: 盖此辈将如野间雷劈之树。不见有好至。惟在旷野旱处。无居人之鹹地。
马殊曼译本经文: 盖此辈将如野间雷劈之树。不见有好至。惟在旷野旱处。无居人之鹹地。
现代译本2019: 他像沙漠中的灌木:
相关链接:耶利米书第17章-6节注释