并且你因自己的罪必失去我所赐给你的产业我也必使你在你所不认识的地上服事你的仇敌;因为你使我怒中起火直烧到永远 -耶利米书17:4
和合本原文:17:4并且你因自己的罪必失去我所赐给你的产业。我也必使你在你所不认识的地上服事你的仇敌;因为你使我怒中起火,直烧到永远。
新译本:因你自己的缘故,我赐给你的产业,你必失掉;我必使你在你不认识的地方,服事你的仇敌;因为你们惹起我的怒火,我的怒火必燃烧到永远。」
和合本2010版: 因自己所做的( [ 17.4] 「因自己所做的」:原文另译「因自己的手所做的」或没有「因自己所做的」。),你必失去我所赐给你的产业。我也必使你在你所不认识的地服侍你的仇敌;因你们激起了我的怒火,直烧到永远。
思高译本: 我必由你手中撤回我赐与你的产业,叫你在不相识的地方给你敌人为奴,因为我的怒火已燃起,永燃不熄。
吕振中版:你必鬆手③不能管理我所赐给你的产业;我必使你在不认识之地服事你的仇敌;因爲你们在我怒气中烧起火来,要直烧到永远。』
ESV译本:You shall loosen your hand from your heritage that I gave to you, and I will make you serve your enemies in a land that you do not know, for in my anger a fire is kindled that shall burn forever.”
文理和合本: 尔必失我所锡之业、乃尔自致、我必使尔在所未识之地、服事尔敌、缘尔使我怒炽、炎炎不灭、○
弃主赖人者受诅
神天圣书本: 又尔也、即尔自己将绝继我所给尔之业也、且我将令尔服事尔诸敌于尔所不认之地也、盖尔等于我怒之间点着个火、将至永远烧着也。○
文理委办译本经文: 我昔锡尔土地、后必使尔至未识之地、为敌人服役、盖尔干我震怒、炎炎不灭。
悖上帝赖人者祸矣
施约瑟浅文理译本经文: 尔自将离我所给之业。吾将使尔事仇辈于不识之方。因尔着吾永焚之怒火。
马殊曼译本经文: 尔自将离我所给之业。吾将使尔事仇辈于不识之方。因尔着吾永焚之怒火。
现代译本2019: 你们必须放弃我赐给你们的土地;我要把你们流放到陌生地方作敌人的奴隶。你们激怒了我,我的怒火燃烧,永不熄灭。」
相关链接:耶利米书第17章-4节注释