也必有人从犹大城邑和耶路撒冷四围的各处从便雅悯地、高原、山地并南地而来都带燔祭、平安祭、素祭和乳香并感谢祭到耶和华的殿去 -耶利米书17:26
和合本原文:17:26也必有人从犹大城邑和耶路撒冷四围的各处,从便雅悯地、高原、山地,并南地而来,都带燔祭、平安祭、素祭,和乳香,并感谢祭,到耶和华的殿去。
新译本:必有人从犹大的各城和耶路撒冷周围的各处,从便雅悯地、低地、山地和南地而来;他们带着燔祭、平安祭、素祭、乳香和感恩祭到耶和华的殿里去。
和合本2010版: 也必有人从犹大城镇和耶路撒冷四围的各处,从便雅悯地、谢非拉( [ 17.26] 「谢非拉」是音译,意思是「低地」;本卷书下同。)、山区,并尼革夫而来,都带燔祭和祭物,素祭和乳香,并感谢祭,到耶和华的殿去。
思高译本: 人们从犹大各城、耶路撒冷四周、本雅明地、平原、山地和南方前来,带着全燔祭、牺牲、素祭和乳香,在上主的殿裏奉献感恩祭。
吕振中版:必有人从犹大的城市和耶路撒冷四围的地方、从便雅悯地、从低原、山地、南地、而来,带着燔祭、平安祭、素祭、乳香和感谢祭,进永恆主的殿。
ESV译本:And people shall come from the cities of Judah and the places around Jerusalem, from the land of Benjamin, from the Shephelah, from the hill country, and from the Negeb, bringing burnt offerings and sacrifices, grain offerings and frankincense, and bringing thank offerings to the house of the LORD.
文理和合本: 必有人来自犹大诸邑、与耶路撒冷四周、及便雅悯地、洼地、山地、南土、携燔祭与他祭、素祭乳香、暨酬恩祭、诣耶和华室、
神天圣书本: 且从如大之各城、从耶路撒冷周围之各处、从便者民之地、从其平地也、从其各山岭、及从其南边、伊皆将来、而同带烧献物、祭物、麵献、香献、及带颂讚之祭、皆至神主之家矣。
文理委办译本经文: 自犹大诸邑、耶路撒冷四周、及便雅悯地、或山冈、或平原、或南方、人将至、携燔祭礼物、芬芳之品、入我殿宇、揄扬我名。
施约瑟浅文理译本经文: 伊等将自如大邑。自近耶路撒冷之处。自便者民之方。自原。自山。及自南方而带焚祭。牺牲。食祭。与香。及祭祀之讚来至耶贺华之堂。
马殊曼译本经文: 伊等将自如大邑。自近耶路撒冷之处。自便者民之方。自原。自山。及自南方而带焚祭。牺牲。食祭。与香。及祭祀之讚来至耶贺华之堂。
现代译本2019: 人民要从犹大各城镇、耶路撒冷周围各村庄、便雅悯地区、丘陵、山地,和犹大南部,蜂拥进耶路撒冷。他们要带烧化祭和牲祭、素祭和乳香,以及感恩祭到我的圣殿。
相关链接:耶利米书第17章-26节注释