耶和华对我如此说:你去站在平民的门口就是犹大君王出入的门又站在耶路撒冷的各门口 -耶利米书17:19
此文来自于圣经-耶利米书,
和合本原文:17:19耶和华对我如此说:「你去站在平民的门口,就是犹大君王出入的门,又站在耶路撒冷的各门口,
新译本:
谨守安息日
耶和华对我这样说:「你去站在犹大列王出入的城门(「城门」原文作「人民城门」),又站在耶路撒冷的各城门口,和合本2010版:
关于遵守安息日
耶和华对我如此说:「你去站在犹大君王出入的平民门,和耶路撒冷的各城门口,思高译本: 上主这样对我说:「你去立在犹大君王出入的本雅明门前,立在耶路撒冷各门前,
吕振中版:永恆主对我这样说:『你去站在便雅悯⑧门,就是犹大列王出入的门,又站在耶路撒冷的各门口,
ESV译本:Thus said the LORD to me: “Go and stand in the People's Gate, by which the kings of Judah enter and by which they go out, and in all the gates of Jerusalem,
文理和合本: 耶和华谕我曰、宜往立于庶民之门、即犹大列王出入之门、又立于耶路撒冷诸门、
神天圣书本: 神主如此谓我曰、尔徃于该民众子之门、如大各王所由而入、且伊所由而出也、并于耶路撒冷之诸门也。
文理委办译本经文: 耶和华谕我曰、尔当立于耶路撒冷门、犹大王、与庶民出入之所、
施约瑟浅文理译本经文: 耶贺华如是谓我曰。往而立于斯民子辈之门。如大王出入所由处。及于耶路撒冷之各门。
马殊曼译本经文: 耶贺华如是谓我曰。往而立于斯民子辈之门。如大王出入所由处。及于耶路撒冷之各门。
现代译本2019: 上主对我这样说:「耶利米呀,你到犹大君王进出耶路撒冷必经的『人民门』去,也到各城门口,在那里宣布我的信息。
相关链接:耶利米书第17章-19节注释