福音家园
阅读导航

所以我必用旷野的风吹散他们像吹过的碎秸一样 -耶利米书13:24

此文来自于圣经-耶利米书,

和合本原文:13:24所以我必用旷野的风吹散他们,像吹过的碎秸一样。

新译本:「因此,我要使你们(「你们」原文作「他们」)四散,像被旷野的风吹走的碎稭一样。

和合本2010版: 我必吹散他们,如碎稭随旷野的风飘动。

思高译本: 为此,我必使他们四散,像被旷野裏的风捲去的草芥。

吕振中版:故此我必使你四散如碎稭,像被旷野的风吹过的一样。

ESV译本:I will scatter you like chaff driven by the wind from the desert.

文理和合本: 故我必散之、若草芥为野风所飘、

神天圣书本: 故此我散伊等如乾草被风吹之于野处然也。

文理委办译本经文:耶和华曰、我必使斯民离散、如狂风飘草芥、尔曹弃我、所恃妄诞、故我罚尔、必若是。

施约瑟浅文理译本经文: 故吾将散之如旷野之风吹秸然。

马殊曼译本经文: 故吾将散之如旷野之风吹秸然。

现代译本2019: 因此,上主要赶走你,好像旷野的风吹走麦稭。

相关链接:耶利米书第13章-24节注释

更多关于: 耶利米书   旷野   草芥   经文   原文   吾将   耶和华   使他   使你   狂风   要使   书本   之于   风吹过   吹过   委办   吹散   约瑟   所以我   onclick   sgy   吕振中   lzz   风捲去

相关主题

返回顶部
圣经注释