你要对君王和太后说:你们当自卑坐在下边;因你们的头巾就是你们的华冠已经脱落了 -耶利米书13:18
此文来自于圣经-耶利米书,
和合本原文:13:18你要对君王和太后说:你们当自卑,坐在下边;因你们的头巾,就是你们的华冠,已经脱落了。
新译本:你要对君王和太后说:「你们应从宝座下来,因为华丽的冠冕已经从你们的头上脱下来了。」
和合本2010版: 你要对君王和太后说:「你们当自卑,坐下;因你们的王冠,就是你们华美的冠冕已经掉落了( [ 13.18] 「因你们…掉落了」:七十士译本和其他古译本是「因你们华美的冠冕已经从头上掉落了」。)。」
思高译本: 你应对君王和太后说:「你们应坐低位,因为你们华丽的王冠已由你们头上落下。」
吕振中版:你们①要对王和太后说:『要自己谦卑,坐在下边,因爲你们美丽的华冠已②从你们头上②脱落下来了。
ESV译本:Say to the king and the queen mother: “Take a lowly seat, for your beautiful crown has come down from your head.”
文理和合本: 尔其告王与太后曰、宜自卑而下坐、盖尔头巾、即尔华冕坠矣、
预言犹大被虏
神天圣书本: 对王与后而言云、而自服及坐下、盖尔之大位将落、即尔冕之荣也。
文理委办译本经文: 当告王与后云、卑以自牧、退居下位、盖上帝必使尔弃其冕旒、减其容光。
施约瑟浅文理译本经文: 谓王与后曰。自让。坐下。盖尔之国必倾。即尔之荣冕。
马殊曼译本经文: 谓王与后曰。自让。坐下。盖尔之国必倾。即尔之荣冕。
现代译本2019: 上主对我说:「去告诉王和太后,叫他们从宝座上下来。因为他们头上华丽的冠冕已经掉落了。
相关链接:耶利米书第13章-18节注释