你们若不听这话我必因你们的骄傲在暗地哭泣;我眼必痛哭流泪因为耶和华的群众被掳去了 -耶利米书13:17
此文来自于圣经-耶利米书,
和合本原文:13:17你们若不听这话,我必因你们的骄傲在暗地哭泣;我眼必痛哭流泪,因为耶和华的群众被掳去了。
新译本:如果你们不听从,我必因你们的骄傲暗暗哭泣;我的眼必痛哭流泪,因为耶和华的羊群被掳去了。
和合本2010版: 你们若不听这话,我的心必因你们的骄傲暗自哭泣;我的眼必痛哭流泪,因为耶和华的羊羣被掳去了。
思高译本: 假使你们还不听从这警告,对你的骄傲,我只有暗自痛哭,眼泪直流,因为上主的羊群已被掳去。
全国上下流徙远方
吕振中版:你们若不听,我必因你们的骄傲而在暗地裏哭泣;我的眼必痛哭流泪,因爲永恆主的羣羊被掳了去。
ESV译本:But if you will not listen, my soul will weep in secret for your pride; my eyes will weep bitterly and run down with tears, because the LORD's flock has been taken captive.
文理和合本: 如尔不听、我将为尔狂傲、背人而泣、我目流涕痛哭、以耶和华之羣羊被虏也、
神天圣书本: 倘若尔不肯听之、则我灵将因尔之傲、而哭于隐处、且我眼将痛哭、而流血下来、因神主之群被掳掠去矣。
文理委办译本经文: 如尔志傲不听、我于暗室、为尔伤心、见耶和华群民被虏、我目潸然出涕。
施约瑟浅文理译本经文: 惟若尔弗听之。吾心将哭于隐处为尔傲。吾目大哭。流泪。因耶贺华之群被掳矣。
马殊曼译本经文: 惟若尔弗听之。吾心将哭于隐处为尔傲。吾目大哭。流泪。因耶贺华之群被掳矣。
现代译本2019: 要是你们不听,
相关链接:耶利米书第13章-17节注释