耶和华说:我要使他们彼此相碰就是父与子彼此相碰;我必不可怜不顾惜不怜悯以致灭绝他们 -耶利米书13:14
和合本原文:13:14耶和华说:「我要使他们彼此相碰,就是父与子彼此相碰;我必不可怜,不顾惜,不怜悯,以致灭绝他们。」
新译本:我要使他们彼此碰撞,连父子也要互相碰撞;我必不爱惜、不可怜,也不怜悯他们,我必把他们灭绝。』」这是耶和华的宣告。
和合本2010版: 我要使他们彼此冲突,连父与子也互相冲突;我必不可怜,不顾惜,不怜悯,以致将他们灭绝。这是耶和华说的。』」
思高译本: 使他们彼此冲突,连父子也彼此冲突——上主的断语——我毫不怜悯、不慈悲、不留情地将他们消灭。」
警戒百姓勿骄矜自负
吕振中版:我必使他们彼此相碰,就是父亲跟儿子一槪相碰,永恆主发神谕说;我必不顾惜,不可怜,不怜悯,而不灭绝他们。」』
ESV译本:And I will dash them one against another, fathers and sons together, declares the LORD. I will not pity or spare or have compassion, that I should not destroy them.’”
文理和合本: 耶和华曰、我必使其父子互相冲突、我不怜之、不惜之、不加矜悯而弗灭之、○
警教犹大自卑免灾
神天圣书本: 又我将令伊相击即其各父与其各子、皆共然也。我不肯怜之、不肯惜之、并不施免之、乃必诛败之矣。○
文理委办译本经文: 互相颠挤、父子咸蹶其趾、不加矜悯、灭之务尽。
施约瑟浅文理译本经文: 耶贺华曰。吾将使伊等相触。父子相揕。而我不怜。不恕。不恤。乃败之。
马殊曼译本经文: 耶贺华曰。吾将使伊等相触。父子相揕。而我不怜。不恕。不恤。乃败之。
现代译本2019: 我要粉碎他们,使他们不论老少彼此冲突,好像酒缸相碰撞一样。我绝不怜悯他们,不爱惜他们,也不同情他们;我一定要灭绝他们。」
相关链接:耶利米书第13章-14节注释