福音家园
阅读导航

耶和华说:腰带怎样紧贴人腰照样我也使以色列全家和犹大全家紧贴我好叫他们属我为子民使我得名声得颂讚得荣耀;他们却不肯听 -耶利米书13:11

此文来自于圣经-耶利米书,

和合本原文:13:11耶和华说:「腰带怎样紧贴人腰,照样,我也使以色列全家和犹大全家紧贴我,好叫他们属我为子民,使我得名声,得颂讚,得荣耀;他们却不肯听。」

新译本:因为腰带怎样紧贴着人的腰,我也曾怎样使以色列全家和犹大全家紧贴着我,好使他们作我的子民,叫我得名声,得讚美,得荣耀;可是他们却不听从。』」这是耶和华的宣告。

和合本2010版: 腰带怎样紧贴人的腰,照样,我也曾使以色列全家和犹大全家紧贴着我,归我为子民,使我得名声,得颂讚,得荣耀;他们却不肯听从。这是耶和华说的。」

思高译本: 因为正如带子紧贴在人的腰间,同样我也曾使以色列全家和犹大全家紧紧依附我——上主的断语——成为我的人民,我的名誉,我的讚美和我的光荣;但是他们却没有听从。

吕振中版:因爲围腰服怎样紧贴着人的腰,永恆主发神谕说,我也怎样使以色列全家和犹大全家紧贴着我,好叫他们属于我爲子民、使我得名声、得颂讚、得荣美;而他们却不听。

ESV译本:For as the loincloth clings to the waist of a man, so I made the whole house of Israel and the whole house of Judah cling to me, declares the LORD, that they might be for me a people, a name, a praise, and a glory, but they would not listen.

文理和合本: 耶和华曰、带附人腰、如是、我使以色列犹大全家附我、致为我民我名、我誉我荣、惟彼不听、

以酒盈瓶为喻

神天圣书本: 盖神主曰、如此带缠着人之腰依是然我使了以色耳之全室、与如大之全室、皆缠着我也、致伊可与我为个民也、为个名也、为个讚也、为个荣也、但伊不肯听矣。

文理委办译本经文: 耶和华曰、带附人身、如此我使以色列犹大家附我、为我民、声名播扬、荣誉昭着、惟彼不听。

以酒满皮袋为喻言犹大人必足尝艰苦犹如醉酒劝以及早悔改免受灾罚

施约瑟浅文理译本经文: 耶贺华曰。盖我使以色耳勒如大之全家贴我。如带之贴腰。致伊与我为民。为名。为讚。为荣。惟伊不肯听。

马殊曼译本经文: 耶贺华曰。盖我使以色耳勒如大之全家贴我。如带之贴腰。致伊与我为民。为名。为讚。为荣。惟伊不肯听。

现代译本2019: 本来,我要所有以色列人和犹大人紧贴住我。正像腰带贴在人身上。我要他们作我的子民,好让我的圣名受称颂,受尊重;但是他们不听从我。」

相关链接:耶利米书第13章-11节注释

更多关于: 耶利米书   以色列   犹大   全家   耶和华   我也   子民   荣耀   不听   腰带   名声   经文   我为   使我   这是   我要   为我   与我   为民   为荣   缠着   人身   得荣   断语

相关主题

返回顶部
圣经注释