这恶民不肯听我的话按自己顽梗的心而行随从别神事奉敬拜他们也必像这腰带变为无用 -耶利米书13:10
和合本原文:13:10这恶民不肯听我的话,按自己顽梗的心而行,随从别神,事奉敬拜,他们也必像这腰带变为无用。」
新译本:这邪恶的人民,不肯听从我的话,他们随着自己顽梗的心行事,随从别的神,事奉敬拜他们;所以他们必像这根腰带,毫无用处。
和合本2010版: 这恶民不肯听我的话,按自己顽梗的心而行,随从别神,事奉敬拜它们;这恶民必像这腰带,毫无用处。
思高译本: 这个拒绝听我的话,而随从自己固执的心行事,追随事奉,朝拜其他神祗的邪恶人民,必要如这毫无用处的带子一样。
吕振中版:这坏人民、不肯听我的话、只随着自己顽强之心意而行,去随从别的神、而事奉敬拜的,让他们像这围腰服毫无用处罢!
ESV译本:This evil people, who refuse to hear my words, who stubbornly follow their own heart and have gone after other gods to serve them and worship them, shall be like this loincloth, which is good for nothing.
文理和合本: 惟此恶民、不听我言、徇厥心之刚愎而行、从他神而服事崇拜之、必若此带、归于无用、
神天圣书本: 此恶民不肯听我言者、乃行于己心之谋、并随异神类等、及出拜之将为似此带总不中用也。
文理委办译本经文: 恶民不听我言、辄自纵恣、崇奉他上帝、服事崇拜之、必使之无益、有如此带。
施约瑟浅文理译本经文: 此恶民不肯听我言。行己心之意见。随从别神以事之拜之。伊将犹此无用之带然。
马殊曼译本经文: 此恶民不肯听我言。行己心之意见。随从别神以事之拜之。伊将犹此无用之带然。
现代译本2019: 这班邪恶的人民不肯听从我的命令。他们仍旧顽固邪恶,膜拜服事别的神明。因此,他们要像这条腰带,再也没有用处。
相关链接:耶利米书第13章-10节注释