我的产业向我岂如斑点的鸷鸟呢?鸷鸟岂在她四围攻击她呢?你们要去聚集田野的百兽带来吞吃吧! -耶利米书12:9
此文来自于圣经-耶利米书,
和合本原文:12:9我的产业向我岂如斑点的鸷鸟呢?鸷鸟岂在她四围攻击她呢?你们要去聚集田野的百兽,带来吞吃吧!
新译本:我的产业对我,不就像一只带斑点的鸷鸟,其他的鸷鸟都四围攻击她?你们去聚集田野各样的走兽,带牠们来吃吧!
和合本2010版: 我的产业向我如斑点的鸷鸟,有鸷鸟在四围攻击她。你们去聚集田野的百兽,叫牠们来吞吃吧!
思高译本: 我的产业对我竟成了一只带斑点的鸷鸟,以致鸷鸟围着向它袭击。你们去聚集田野的一切野兽,叫牠们来吞噬。
吕振中版:难道我的产业对于我就像斑点鸷鸟,以致鸷鸟都四围攻击她么?你们去聚集田野的百兽,带来吞喫吧。
ESV译本:Is my heritage to me like a hyena's lair? Are the birds of prey against her all around? Go, assemble all the wild beasts; bring them to devour.
文理和合本: 我业于我、岂成为斑鹰乎、凡鹰岂环而攻之乎、尔其往集田间之兽、俾至而噬之、
神天圣书本: 我之业与我似个杂班色鸟、其周围之各鸟皆攻他。尔等即来且聚野之各兽、而来为吞食也。
文理委办译本经文: 我视斯民、若斑狼、凡鸷鸟走兽、俱当群集、而吞噬之。
施约瑟浅文理译本经文: 吾业与我如[口师]咘啊鸟。众鸟围打之。尔来聚田间之各兽。来到吞食。
马殊曼译本经文: 吾业与我如[口师]咘啊鸟。众鸟围打之。尔来聚田间之各兽。来到吞食。
现代译本2019: 我的选民像鸟儿被老鹰围攻;
相关链接:耶利米书第12章-9节注释