许多牧人毁坏我的葡萄园践踏我的分使我美好的分变为荒凉的旷野 -耶利米书12:10
此文来自于圣经-耶利米书,
和合本原文:12:10许多牧人毁坏我的葡萄园,践踏我的分,使我美好的分变为荒凉的旷野。
新译本:许多牧人毁坏了我的葡萄园,践踏了我的田地;他们使我美好的田地变为荒凉的旷野。
和合本2010版: 许多牧人毁坏我的葡萄园,践踏我的地产,使我美好的地产变为荒凉的旷野。
思高译本: 许多牧童毁坏了我的葡萄园,蹂躏了我的产业,使我喜爱的产业变为荒芜的旷野。
吕振中版:有许多敌性牧人毁坏了我的葡萄园,践踏了我的业分,使我可喜爱的业分变爲荒凉的野地。
ESV译本:Many shepherds have destroyed my vineyard; they have trampled down my portion; they have made my pleasant portion a desolate wilderness.
文理和合本: 彼诸牧者、毁我葡萄园、践我业于足下、使我嘉业成为寂寞之野、
神天圣书本: 多牧牲者坏了我之葡萄园、伊蹈了我之业在足下、且伊使我美业变成个荒野。
文理委办译本经文: 残贼众多、毁我园囿、蹂躏我业、使我良田、变为旷野。
施约瑟浅文理译本经文: 多牧者毁我葡萄园。踹我分于足下。伊使我好分成荒野。
马殊曼译本经文: 多牧者毁我葡萄园。踹我分于足下。伊使我好分成荒野。
现代译本2019: 列国的统治者摧毁了我的葡萄园;
相关链接:耶利米书第12章-10节注释