我离了我的殿宇撇弃我的产业将我心里所亲爱的交在她仇敌的手中 -耶利米书12:7
此文来自于圣经-耶利米书,
和合本原文:12:7我离了我的殿宇,撇弃我的产业,将我心里所亲爱的交在她仇敌的手中。
新译本:
遍地荒凉
「我撇下了我的家,丢弃了我的产业;我把我心爱的交在她仇敌的手中。和合本2010版:
耶和华为他的子民忧伤
我离弃了我的殿宇,撇弃了我的产业,将我心裏所亲爱的交在她( [ 12.7] 「她」指的是「所亲爱的」、「产业」。)仇敌手中。思高译本: 「我离开了我的家,抛弃了我的产业,将我最心爱的交在敌人的手中。
吕振中版:『我撇下了我的家,丢弃了我的产业,将我心裏所爱的交在她仇敌手中。
ESV译本:“I have forsaken my house; I have abandoned my heritage; I have given the beloved of my soul into the hands of her enemies.
文理和合本: 我离我室、而弃我业、以我心所爱者付于敌手、
神天圣书本: 我捨弃了我室也、我离了我之业也、我以我心疼爱者、付入他敌之手也。
文理委办译本经文: 我弃圣殿、与所得之土、委我爱民、付于敌手、
上帝歎己民放胆为恶自取罪戾
施约瑟浅文理译本经文: 我弃吾家。抛吾业。付吾心之至爱于厥仇之手。
马殊曼译本经文: 我弃吾家。抛吾业。付吾心之至爱于厥仇之手。
现代译本2019:
上主为他的子民忧伤
上主说:相关链接:耶利米书第12章-7节注释