耶和华啊你晓得我看见我察验我向你是怎样的心求你将他们拉出来好像将宰的羊叫他们等候杀戮的日子 -耶利米书12:3
和合本原文:12:3耶和华啊,你晓得我,看见我,察验我向你是怎样的心。求你将他们拉出来,好像将宰的羊,叫他们等候杀戮的日子。
新译本:但耶和华啊!你认识我,了解我,你察验了我对你的心意。求你把他们拉出来,好像将宰的羊一般;求你把他们分别出来,留待宰杀的日子。
和合本2010版: 耶和华啊,你认识我,看见我,你察验我向你的心如何。求你将他们拉出来,如将宰的羊,为杀戮的日子分别出来。
思高译本: 至于你,上主,你是认识我和了解我的,你考察了我对你的心意;求你把他们像待宰的羊一样拉出来,留待宰杀的一天。
吕振中版:但你呢,永恆主阿,你深知我;你看透我,你察验我对你怎样;求你将他们拉出来、如同屠宰的羊,将他们分别出来、以备杀戮之日。
ESV译本:But you, O LORD, know me; you see me, and test my heart toward you. Pull them out like sheep for the slaughter, and set them apart for the day of slaughter.
文理和合本: 耶和华欤、尔知我、尔见我、试我向尔之心、惟彼恶人、当曳之出、如将宰之羊、别之以待杀期、
神天圣书本: 惟神主欤、汝认知我也、汝曾见我而试我心、与汝何如也。抽伊出似羊然、为杀之、且备之为宰杀之日也。
文理委办译本经文: 耶和华与、尔鑒察予、知予中心信从、惟彼作恶者流、尔其牵之、若羊置于死地。
施约瑟浅文理译本经文: 耶贺华乎。惟尔知我。见我。试我向尔之心。牵伊出如为屠之绵羊。以备为屠日。
马殊曼译本经文: 耶贺华乎。惟尔知我。见我。试我向尔之心。牵伊出如为屠之绵羊。以备为屠日。
现代译本2019: 但是上主啊,你认识我;
相关链接:耶利米书第12章-3节注释