我拔出他们以后我必转过来怜悯他们把他们再带回来各归本业各归故土 -耶利米书12:15
此文来自于圣经-耶利米书,
和合本原文:12:15我拔出他们以后,我必转过来怜悯他们,把他们再带回来,各归本业,各归故土。
新译本:但我把他们拔出来以后,我必再怜悯他们,把他们领回来,各自归回自己的产业,自己的故乡。
和合本2010版: 我拔出他们以后,必回转过来怜悯他们,使他们归回,各归本业,各归故土。
思高译本: 在我拔除他们以后,我要再怜悯他们,引他们复归自己的产业,各回自己的故乡。
吕振中版:但我将他们拔出以后,我必转回来怜悯他们,把他们带回来,各归本业,各归本地。
ESV译本:And after I have plucked them up, I will again have compassion on them, and I will bring them again each to his heritage and each to his land.
文理和合本: 既拔之后、我必反而矜恤之、导之各复故业故土、
神天圣书本: 且将遇于我拔伊出之后、我要回转而恤怜之、且将再取伊等各人回本业、及各人至己本地也。
文理委办译本经文: 既驱之出、后加矜悯、使归故土、恢复旧业。
施约瑟浅文理译本经文: 我拔伊出之后。方转而怜之。带各复到厥业。各到厥地。
马殊曼译本经文: 我拔伊出之后。方转而怜之。带各复到厥业。各到厥地。
现代译本2019: 但是,我拔除了他们以后,要再怜悯他们,让他们回归故土。
相关链接:耶利米书第12章-15节注释