他们使地荒凉;地既荒凉便向我悲哀全地荒凉因无人介意 -耶利米书12:11
此文来自于圣经-耶利米书,
和合本原文:12:11他们使地荒凉;地既荒凉,便向我悲哀。全地荒凉,因无人介意。
新译本:他们使地荒凉,在我面前一片荒凉悲哀;全地荒凉,却无人关心。」
和合本2010版: 他们使地荒凉;地既荒凉,就向我哀哭。全地荒凉,却无人在意。
思高译本: 他们使它荒凉,荒凉得在我面前哀伤;全地荒凉,因为没有一人关心。
吕振中版:他们使地荒凉;地旣荒凉,便发悲哀,使我忧愁;遍地荒凉,也④无人介意。
ESV译本:They have made it a desolation; desolate, it mourns to me. The whole land is made desolate, but no man lays it to heart.
文理和合本: 且为荒芜、向我悲哀、全地荒芜、无人介意、
神天圣书本: 伊使之为荒然、且既成荒则忧哀向我也。其全地使荒因无人附之与心也。
文理委办译本经文: 邦国荒芜、号呼于我前、国虽荒芜、人犹不以为意。
施约瑟浅文理译本经文: 伊荒之。荒之我见悲。全地为荒。因无人存之于心矣。
马殊曼译本经文: 伊荒之。荒之我见悲。全地为荒。因无人存之于心矣。
现代译本2019: 他们使田地成为旷野;
相关链接:耶利米书第12章-11节注释