看哪我今日使你成为坚城、铁柱、铜墙与全地和犹大的君王、首领、祭司并地上的众民反对 -耶利米书1:18
和合本原文:1:18看哪,我今日使你成为坚城、铁柱、铜墙,与全地和犹大的君王、首领、祭司,并地上的众民反对。
新译本:看哪!今日我使你成为坚城、铁柱、铜墙,抵挡全地,就是抵挡犹大的君王、首领、祭司和这地的众民。
和合本2010版: 看哪,我今日使你成为坚城、铁柱、铜墙,对抗全地和犹大的君王、官长、祭司,并这地的百姓。
思高译本: 看啊,我今天使你成为坚城、铜墙、铁壁,以对抗犹大君王和首领,司祭和当地的人民。
吕振中版:而我呢,看哪,我今日乃是使你成爲堡垒城,成爲铁柱、铜墻、以抵御全地,敌挡犹大的列王和首领、她的祭司、和国内的衆民。
ESV译本:And I, behold, I make you this day a fortified city, an iron pillar, and bronze walls, against the whole land, against the kings of Judah, its officials, its priests, and the people of the land.
文理和合本: 我是日使尔对于犹大通国、君王牧伯、祭司庶民、为坚城铁柱铜垣、
神天圣书本: 盖视哉、我今日以尔为个堡城、为个铁柱、为铜墻对其全地、并对如大之各王、与其各诸侯、其各司祭者、及该地之众民也。
文理委办译本经文: 犹大王公、祭司庶民攻尔、我必使尔屹立、若巩固之城、铁柱铜垣。
施约瑟浅文理译本经文: 夫我今日使尔如一坚城。铁柱。铜墻。以御其通国。御如大之诸王。与其君辈。祭者辈。及其地之民。
马殊曼译本经文: 夫我今日使尔如一坚城。铁柱。铜墻。以御其通国。御如大之诸王。与其君辈。祭者辈。及其地之民。
现代译本2019:耶利米呀,你听!犹大全国上下—君王、官长、祭司,和人民都要攻击你。但是,我今天要赐给你力量抵抗他们;你会像堡垒、铁柱、铜墙一样坚强。他们不能击败你;因为我与你同在,要解救你。我—上主这样宣布了。」
相关链接:耶利米书第1章-18节注释