这是甚么缘故呢?是因为他们不凭着信心求只凭着行为求;他们正跌在那绊脚石上 -罗马书9:32
此文来自于圣经-罗马书,
和合本原文:9:32这是甚么缘故呢?是因为他们不凭着信心求,只凭着行为求;他们正跌在那绊脚石上。
新译本:这是甚么缘故呢?因为他们不凭信心,只靠行为。他们绊倒在那绊脚石上,
和合本2010版: 这是甚么缘故呢?是因为他们不凭着信心,而是凭着行为,他们正跌在那绊脚石上。
思高译本: 这是为什么呢?是因为他们不凭信仰,只凭着行为追求。他们正碰在那块绊脚石上,
吕振中版:爲甚么缘故呢?这是因爲他们不本着信心而求,反以爲可本着行爲而求:他们正踫倒在那踫脚的石头上阿!
ESV译本:Why? Because they did not pursue it by faith, but as if it were based on works. They have stumbled over the stumbling stone,
文理和合本: 此何故耶、曰不由于信、而由于行、乃蹶于踬人之石、
神天圣书本: 为何耶、非由信、乃几由律之诸行、盖伊已蹶于彼踬之石、
文理委办译本经文: 曰、求之不以信主、惟以行法、其蹶此石上、
施约瑟浅文理译本经文: 为何耶。因伊等非由信。似由律之诸行而求之。盖伊等已蹶于彼礩之石矣。
马殊曼译本经文: 为何耶。因伊等非由信。似由律之诸行而求之。盖伊等已蹶于彼礩之石矣。
现代译本2019: 为什么呢?因为他们不倚靠信心,而倚靠行为,结果正跌在那「绊脚石」上面。
相关链接:罗马书第9章-32节注释