又如以赛亚先前说过:若不是万军之主给我们存留余种我们早已像所多玛、蛾摩拉的样子了 -罗马书9:29
此文来自于圣经-罗马书,
和合本原文:9:29又如以赛亚先前说过:若不是万军之主给我们存留余种,我们早已像所多玛、蛾摩拉的样子了。
新译本:又如以赛亚早已说过的:「如果不是万军之主给我们存留后裔,我们早就像所多玛和蛾摩拉一样了。」
和合本2010版: 又如以赛亚先前说过:「若不是万军之主给我们存留余种,我们早已变成所多玛,像蛾摩拉一样了。」
思高译本: 依撒意亚又预言过:「若非万军的上主给我们留下苗裔,我们早已如同索多玛,相似哈摩辣了。」
以色列的过犯
吕振中版:又如以赛亚先前也说过:『若不是万军之主给我们遗留了后裔,我们早就成了所多玛,变像蛾摩拉的样子了。』
ESV译本:And as Isaiah predicted, “If the Lord of hosts had not left us offspring, we would have been like Sodom and become like Gomorrah.”
文理和合本: 如以赛亚曾言、若万军之主、未遗余种于我、则我侪已如所多玛 蛾摩拉矣、○
犹太不信为主所弃
神天圣书本: 即如以赛亚先言、若诸军士之主、弗遗吾一种、吾辈已似所多马及我摩拉焉。
文理委办译本经文: 以赛亚前有云、如万有之主、不俾我众犹有孑遗、则必若所多马、蛾摩拉矣、
施约瑟浅文理译本经文: 即如以赛也昔言。若诸军士之主。弗存吾一种。吾辈如在所多马及我摩拉焉。
马殊曼译本经文: 即如以赛也昔言。若诸军士之主。弗存吾一种。吾辈如在所多马及我摩拉焉。
现代译本2019: 正如以赛亚从前说过:「要是主—万军的统帅不为我们留下一些后代,我们早已像所多玛、蛾摩拉那样了。」
相关链接:罗马书第9章-29节注释