福音家园
阅读导航

从前在甚么地方对他们说:你们不是我的子民将来就在那里称他们为永生 神的儿子 -罗马书9:26

此文来自于圣经-罗马书,

和合本原文:9:26从前在甚么地方对他们说:你们不是我的子民,将来就在那里称他们为「永生 神的儿子」。

新译本:从前在甚么地方对他们说:你们不是我的子民,将来就在那里称他们为永活 神的儿子。」

和合本2010版: 从前在甚么地方对他们说:你们不是我的子民,将来就在那裏称他们为『永生上帝的儿子』。」

思高译本: 人在那裏对他们说:你们不是我的人民,在同样的地方,他们要被称为永生天主的子女。」

吕振中版:『将来必这样:从前在甚么地方有话对他们说:「你们不是我的子民」,就在那地方,他们就必称爲永活上帝的儿子。』

ESV译本:“And in the very place where it was said to them, ‘You are not my people,’ there they will be called ‘sons of the living God.’”

文理和合本: 昔于某地语人曰、尔非我民、将于斯地称为维生上帝子、

犹太不信亦预言之

神天圣书本: 且将成以云、尔非吾民之处、彼处人将称伊等活神之子焉。

文理委办译本经文: 又曰、时有语人者云、尔非我民、异日将称为永生上帝众子、

犹太不信亦豫言之

施约瑟浅文理译本经文: 且昔有云。汝非吾民之处。彼地人将称伊为活神之子焉。

马殊曼译本经文: 且昔有云。汝非吾民之处。彼地人将称伊为活神之子焉。

现代译本2019: 在哪地方我曾经对他们说:

相关链接:罗马书第9章-26节注释

更多关于: 罗马书   地方   子民   之处   经文   在那   犹太   从前   将来   上帝   儿子   神之   人将   就在   不信   非我   将于   将成   被称为   天主   书本   言之   原文   子女

相关主题

返回顶部
圣经注释