窑匠难道没有权柄从一团泥里拿一块做成贵重的器皿又拿一块做成卑贱的器皿吗? -罗马书9:21
此文来自于圣经-罗马书,
和合本原文:9:21窑匠难道没有权柄从一团泥里拿一块做成贵重的器皿,又拿一块做成卑贱的器皿吗?
新译本:陶匠难道没有权用同一团的泥,又做贵重的、又做卑贱的器皿吗?
和合本2010版: 难道陶匠没有权从一团泥裏拿一块做成贵重的器皿,又拿一块做成卑贱的器皿吗?
思高译本: 难道陶工不能随意用一团泥,把这一个作成贵重的器皿,把那一个作成卑贱的器皿吗?
吕振中版:窰匠对泥土难道没有权柄从同一团泥作器皿,有的作成贵重的,有的作成下贱的么?
ESV译本:Has the potter no right over the clay, to make out of the same lump one vessel for honorable use and another for dishonorable use?
文理和合本: 陶人岂无权于泥、由一团而造器、一为尊、一为卑乎、
神天圣书本: 陶人岂非坭之主、以共一团、一作荣器、一作辱器乎。
文理委办译本经文: 泥岂非权在陶人、同一撮土而造之、或为器之贵、或为器之贱乎、
施约瑟浅文理译本经文: 陶人岂非坭之主。以同团之坭。一作荣器。一作辱器乎。
马殊曼译本经文: 陶人岂非坭之主。以同团之坭。一作荣器。一作辱器乎。
现代译本2019: 陶匠毕竟有权拿泥土来造他所要造的;他可以用同一团泥土製造两个器皿,一个贵重的,一个普通的。
相关链接:罗马书第9章-21节注释