这样你必对我说:他为甚么还指责人呢?有谁抗拒他的旨意呢? -罗马书9:19
此文来自于圣经-罗马书,
和合本原文:9:19这样,你必对我说:「他为甚么还指责人呢?有谁抗拒他的旨意呢?」
新译本:
神显出忿怒又施行怜悯
这样,你会对我说:「那么他为甚么责怪人呢?有谁抗拒他的旨意呢?」和合本2010版: 这样,你会对我说:「那么,他为甚么还指责人呢?有谁能抗拒他的旨意呢?」
思高译本: 或者,你要问我说:既是这样,为什么他还要责怪人呢?有谁能抗拒他的意志呢?
吕振中版:这样,你必对我说:『他爲甚么还指摘人呢?谁反对过他的主意呢?』
ESV译本:You will say to me then, “Why does he still find fault? For who can resist his will?”
文理和合本: 如是、尔必语我云、上帝何尚责人乎、孰逆其旨乎、
神天圣书本: 尔则于我言、其犹何责耶、谁抗厥意乎。
文理委办译本经文: 尔必语我云、何其尚责人哉、孰逆其旨乎、
施约瑟浅文理译本经文: 汝则于我言。神犹奚责耶。孰抗厥意耶。
马殊曼译本经文: 汝则于我言。神犹奚责耶。孰抗厥意耶。
现代译本2019: 或许你会对我说:「既然这样,上帝怎么能责怪人?谁能抗拒他的旨意呢?」
相关链接:罗马书第9章-19节注释