因他对摩西说:我要怜悯谁就怜悯谁要恩待谁就恩待谁 -罗马书9:15
此文来自于圣经-罗马书,
和合本原文:9:15因他对摩西说:我要怜悯谁就怜悯谁,要恩待谁就恩待谁。
新译本:因为他对摩西说:「我要怜悯谁,就怜悯谁;我要恩待谁,就恩待谁。」
和合本2010版: 因他对摩西说:「我要怜悯谁就怜悯谁,要恩待谁就恩待谁。」
思高译本: 因为他对梅瑟说过:「我要恩待的,就恩待;我要怜悯的,就怜悯。」
吕振中版:因爲他对摩西说:『我要体恤③谁,就体恤③谁;我要怜悯谁,就怜悯谁。』
ESV译本:For he says to Moses, “I will have mercy on whom I have mercy, and I will have compassion on whom I have compassion.”
文理和合本: 盖谕摩西云、我欲矜恤者矜恤之、欲怜悯者怜悯之、
神天圣书本: 盖其语摩西曰、吾将矜怜、于所矜怜者、吾将恤济、于所恤济者。
文理委办译本经文: 谕摩西曰、我所矜恤者矜恤之、我所怜悯者怜悯之、
施约瑟浅文理译本经文: 盖神谓摩西曰。吾必恩宥于所恩宥者。吾必恤济于所恤济者。
马殊曼译本经文: 盖神谓摩西曰。吾必恩宥于所恩宥者。吾必恤济于所恤济者。
现代译本2019: 因为他对摩西说过:「我要怜悯谁就怜悯谁,要体恤谁就体恤谁。」
相关链接:罗马书第9章-15节注释