而且属肉体的人不能得 神的喜欢 -罗马书8:8
此文来自于圣经-罗马书,
和合本原文:8:8而且属肉体的人不能得 神的喜欢。
新译本:属肉体的人不能得 神的喜悦。
和合本2010版: 属肉体的人无法使上帝喜悦。
思高译本: 凡随从肉性的人,决不能得天主的欢心。
吕振中版:在肉体裏生活的人总不能使上帝喜欢。
ESV译本:Those who are in the flesh cannot please God.
文理和合本: 从形躯者、不能取悦乎上帝、
神天圣书本: 且属肉辈、弗能中神之意。
文理委办译本经文: 是不能悦于上帝者、从欲也、
施约瑟浅文理译本经文: 故属肉辈。弗能悦神。若神之风居于汝辈。
马殊曼译本经文: 故属肉辈。弗能悦神。若神之风居于汝辈。
现代译本2019: 服从本性的人不能够得到上帝的喜欢。
相关链接:罗马书第8章-8节注释