因为随从肉体的人体贴肉体的事;随从圣灵的人体贴圣灵的事 -罗马书8:5
此文来自于圣经-罗马书,
和合本原文:8:5因为,随从肉体的人体贴肉体的事;随从圣灵的人体贴圣灵的事。
新译本:随从肉体的人,以肉体的事为念;随从圣灵的人,以圣灵的事为念。
和合本2010版: 因为,随从肉体的人体贴肉体的事;随从圣灵的人体贴圣灵的事。
思高译本: 因为随从肉性的人,切望肉性的事;随从圣神的人,切望圣神的事;
吕振中版:因爲顺着肉体行的、意念着肉体的事;顺着灵行的、意念着灵的事。
ESV译本:For those who live according to the flesh set their minds on the things of the flesh, but those who live according to the Spirit set their minds on the things of the Spirit.
文理和合本: 盖依形躯者、志乎形躯之事、依神者、志乎神之事、
神天圣书本: 盖依肉者皆味肉之情、而依灵者、味灵之情、
文理委办译本经文: 盖从欲者、体欲之情、从神者、体神之情、
施约瑟浅文理译本经文: 盖依肉者。皆味肉之情而依风者。味风之情。
马殊曼译本经文: 盖依肉者。皆味肉之情而依风者。味风之情。
现代译本2019: 因为,服从本性的人意向于本性的事;顺服圣灵的人意向于圣灵的事。
相关链接:罗马书第8章-5节注释