既是这样还有甚么说的呢? 神若帮助我们谁能敌挡我们呢? -罗马书8:31
此文来自于圣经-罗马书,
和合本原文:8:31既是这样,还有甚么说的呢? 神若帮助我们,谁能敌挡我们呢?
新译本:
靠主就得胜有余
既是这样,我们对这一切还有甚么话说呢? 神若这样为我们,谁能敌对我们呢?和合本2010版: 既是这样,我们对这些事还要怎么说呢?上帝若帮助我们,谁能抵挡我们呢?
思高译本: 面对这一切,我们可说什么呢?若是天主偕同我们,谁能反对我们呢?
吕振中版:旣然如此,对这些事我们可怎么说呢?上帝若爲我们,谁能敌我们呢?
ESV译本:What then shall we say to these things? If God is for us, who can be against us?
文理和合本: 如是、将何言耶、若上帝佑我、谁能敌我、
神天圣书本: 吾曹以此则将何言及是情耶。若神为我等谁害我欤。
文理委办译本经文: 然则何可言耶、若上帝祐我、谁能敌我、
施约瑟浅文理译本经文: 吾论及此情将何言耶。若神为我等。孰能拒我欤。
马殊曼译本经文: 吾论及此情将何言耶。若神为我等。孰能拒我欤。
现代译本2019: 既然这样,我们该怎么说呢?只要上帝在我们这一边,谁能敌对我们呢?
相关链接:罗马书第8章-31节注释