神既不爱惜自己的儿子为我们众人捨了岂不也把万物和他一同白白地赐给我们吗? -罗马书8:32
此文来自于圣经-罗马书,
和合本原文:8:32 神既不爱惜自己的儿子,为我们众人捨了,岂不也把万物和他一同白白地赐给我们吗?
新译本:他连自己的儿子都捨得,为我们众人把他交出来,难道不也把万有和他一同白白地赐给我们吗?
和合本2010版: 上帝既不顾惜自己的儿子,为我们众人捨了他,岂不也把万物和他一同白白地赐给我们吗?
思高译本: 他既然没有怜惜自己的儿子,反而为我们众人把他交出了,岂不也把一切与他一同赐给我们吗?
吕振中版:他旣不爱惜自己的儿子,反而爲我们万人放弃了他,岂不也把万物连他、都一同恩赐我们么?
ESV译本:He who did not spare his own Son but gave him up for us all, how will he not also with him graciously give us all things?
文理和合本: 彼不惜己子、为我众舍之、岂不并以万物赐我欤、
神天圣书本: 其与己本子、亦不惜之、乃为吾众付之。曷偕之、弗赐以万物乎。
文理委办译本经文: 不惜己子、为我众捨之、岂不以万物并赐我欤、
施约瑟浅文理译本经文: 其既不惜己子。乃为吾众付之。何不偕之赐吾等以万物乎。
马殊曼译本经文: 其既不惜己子。乃为吾众付之。何不偕之赐吾等以万物乎。
现代译本2019: 他连自己的儿子都不顾惜,给了我们众人。既然这样,他不会也把万物白白地赐给我们吗?
相关链接:罗马书第8章-32节注释