律法既因肉体软弱有所不能行的 神就差遣自己的儿子成为罪身的形状作了赎罪祭在肉体中定了罪案 -罗马书8:3
和合本原文:8:3律法既因肉体软弱,有所不能行的, 神就差遣自己的儿子,成为罪身的形状,作了赎罪祭,在肉体中定了罪案,
新译本:律法是因肉体而软弱无力,所作不到的, 神作到了:他差遣自己的儿子成为罪身的样式,为了除掉罪,就在肉体中把罪判决了,
和合本2010版: 律法既因肉体软弱而无能为力,上帝就差遣自己的儿子成为罪身的样子,为了对付罪( [ 8.3] 「为了对付罪」或译「作了赎罪祭」。),在肉体中定了罪,
思高译本: 法律因了肉性的软弱所不能行的,天主却行了:他派遣了自己的儿子,带着罪恶肉身的形状,当作赎罪祭,在这肉身上定了罪恶的罪案,
吕振中版:律法因肉体而輭弱、所不能成的、上帝倒成了:他差了他自己的儿子,用有罪的肉体之样式、爲除罪的缘故、在肉体中定了罪的罪案,
ESV译本:For God has done what the law, weakened by the flesh, could not do. By sending his own Son in the likeness of sinful flesh and for sin, he condemned sin in the flesh,
文理和合本: 盖律因形躯而弱、致有所不能为、上帝为罪故遣其子、身具罪状、于形躯而定罪、
神天圣书本: 盖律被肉弱、所不能行、神乃遣己子、像罪之肉、为罪、而罚罪于肉
文理委办译本经文: 盖律法以我情欲、故无力脱我于恶、惟上帝遣己子、身等罪人、以赎人罪、灭吾身之罪、
施约瑟浅文理译本经文: 盖律之所以弗能成者。因被肉所弱也。神乃遣已子。像罪肉。因罪而罚罪于肉。
马殊曼译本经文: 盖律之所以弗能成者。因被肉所弱也。神乃遣已子。像罪肉。因罪而罚罪于肉。
现代译本2019: 摩西的法律因人性的软弱而不能成就的,上帝却亲自成就了。上帝差遣自己的儿子,使他有了跟我们人相同的罪性,为要宣判人性里面的罪,把罪除去。
相关链接:罗马书第8章-3节注释