鑒察人心的晓得圣灵的意思因为圣灵照着 神的旨意替圣徒祈求 -罗马书8:27
此文来自于圣经-罗马书,
和合本原文:8:27鑒察人心的,晓得圣灵的意思,因为圣灵照着 神的旨意替圣徒祈求。
新译本:那鑒察人心的,晓得圣灵的心意,因为圣灵照着 神的旨意替圣徒祈求。
和合本2010版: 那鑒察人心的知道圣灵所体贴的,因为圣灵照着上帝的旨意替圣徒祈求。
思高译本: 那洞悉心灵的天主知道圣神的意愿是什么,因为他是按照天主的旨意代圣徒转求。
吕振中版:那探索透人心的、晓得圣灵的意念是甚么,因爲圣灵照上帝的旨意、替圣徒恳求着。
ESV译本:And he who searches hearts knows what is the mind of the Spirit, because the Spirit intercedes for the saints according to the will of God.
文理和合本: 且鑒人心之上帝、识圣神之意、因依其旨代圣徒恳求也、
万事皆与信者有益
神天圣书本: 且洞查心者、明知风所愿、因依神旨而为圣辈求矣。
文理委办译本经文: 监众心者、识圣神意因其代圣徒祈祷、遵上帝旨、
万事皆与信者有益
施约瑟浅文理译本经文: 因风依神意而为圣辈求。故洞察心者明达风之所志矣。
马殊曼译本经文: 因风依神意而为圣辈求。故洞察心者明达风之所志矣。
现代译本2019: 洞察人心的上帝知道圣灵的意思,因为圣灵依照上帝的旨意,替他的子民祈求。
相关链接:罗马书第8章-27节注释