福音家园
阅读导航

况且我们的软弱有圣灵帮助;我们本不晓得当怎样祷告只是圣灵亲自用说不出来的歎息替我们祷告 -罗马书8:26

此文来自于圣经-罗马书,

和合本原文:8:26况且,我们的软弱有圣灵帮助;我们本不晓得当怎样祷告,只是圣灵亲自用说不出来的歎息替我们祷告。

新译本:照样,圣灵也在我们的软弱上帮助我们。原来我们不晓得应当怎样祷告,但圣灵亲自用不可言喻的歎息,替我们祈求。

和合本2010版: 同样,我们的软弱有圣灵帮助。我们本不知道当怎样祷告,但是圣灵亲自用无可言喻的叹息替我们祈求。

思高译本: 同时,圣神也扶助我们的软弱,因为我们不知道我们如何祈求纔对,而圣神却亲自以无可言喻的歎息,代我们转求。

吕振中版:照样,圣灵也在我们的輭弱中帮助我们。我们不晓得要怎样照所应该祷告的来祷告,圣灵却亲自用说不出来的歎息来代替恳求。

ESV译本:Likewise the Spirit helps us in our weakness. For we do not know what to pray for as we ought, but the Spirit himself intercedes for us with groanings too deep for words.

文理和合本: 且圣神亦如是助我侪之弱、盖我不知宜如何祈祷、惟圣神以莫可言之太息、代我恳求、

神天圣书本: 风亦助吾弱、盖吾辈弗知何所求、何宜求、乃风为我辈与不可解之呻吟、而求矣。

文理委办译本经文: 我侪荏弱、圣神助我、我不识所当祷者、圣神以不可言之嘅叹代我祷也、

施约瑟浅文理译本经文: 风亦助吾弱。盖吾辈弗知何所求。何当求。乃风以弗可解之呻吟。自为我辈祷求矣。

马殊曼译本经文: 风亦助吾弱。盖吾辈弗知何所求。何当求。乃风以弗可解之呻吟。自为我辈祷求矣。

现代译本2019: 同样,我们的软弱有圣灵帮助。我们原不知道该怎样祷告;可是圣灵亲自用言语所不能表达的歎息为我们向上帝祈求。

相关链接:罗马书第8章-26节注释

更多关于: 罗马书   圣灵   自用   软弱   我辈   经文   所求   替我   呻吟   荏弱   说不出来   言之   自为   不可言喻   在我们的   不识   书本   原文   亦如   而求   委办   约瑟   言语   上帝

相关主题

返回顶部
圣经注释