我们得救是在乎盼望;只是所见的盼望不是盼望谁还盼望他所见的呢(有古卷:人所看见的何必再盼望呢)? -罗马书8:24
此文来自于圣经-罗马书,
和合本原文:8:24我们得救是在乎盼望;只是所见的盼望不是盼望,谁还盼望他所见的呢(有古卷:人所看见的何必再盼望呢)?
新译本:我们得救时就存着这盼望;但是看得见的盼望不是盼望,因为谁会盼望自己看见了的呢?
和合本2010版: 我们得救是在于盼望;可是看得见的盼望就不是盼望。谁还去盼望他所看得见的呢?
思高译本: 因为我们得救,还是在于希望。所希望的若已看见,就不是希望了;那有人还希望所见的事物呢?
吕振中版:因爲我们得了救是因着盼望。只是所盼望的若已得看见,便不是盼望了;因爲人所看见的、他何必还盼望呢?
ESV译本:For in this hope we were saved. Now hope that is seen is not hope. For who hopes for what he sees?
文理和合本: 夫我侪以望而得救、然既见之望、非望也、盖既见之、孰犹望之乎、
神天圣书本: 盖吾辈以望得救、然所见之望、非望也、盖谁望所见之情乎、
文理委办译本经文: 我侪得救在望、既得所望、则不复望、以既得之、岂犹有望乎、
施约瑟浅文理译本经文: 盖吾侪以望获救。然所见之望。非望也。盖既见之情。孰尚望乎。
马殊曼译本经文: 盖吾侪以望获救。然所见之望。非望也。盖既见之情。孰尚望乎。
现代译本2019: 因为,由于盼望,我们得救。那看得见的盼望不算是盼望。谁还盼望他所看得见的呢?
相关链接:罗马书第8章-24节注释